Шульц Ю.

Федим

Автор: 
Переводчик: 

1—4 (АР, VI, 271; XIII, 2, 22; VII, 739) — пер. Ю. Шульц

1. Дары роженицы

Здесь, Артемида, Кихесия сын посвящает сандальи,
Платье же в складках тебе Фемистодика кладет,
Чтобы над нею, страдающей в родах, ты руки простерла,
Лук отложив, госпожа, и укрепляя ее.
Дай, Артемида, Леонту ты сына-малютку увидеть
Юношей взрослым вполне, радость несущим для нас.

2. Гермесу - Каллистрат

Здесь Каллистрат, о Зевса проводник, тебя
В обличье юном этой статуей почтил,
Из Кефиссиды отрок; ты ж ликуй, о бог!
Аполлодора сына и страну храни!

3. Молитва Аполлону

Свой лук, низвергший мощь гиганта буйного,
Сдержи, о бог наш, далеко разящий

Риан

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

2, 7 (АР, XII, 58; VI, 173) — пер. Л. Блуменау. 4—6, 8—10 (АР, XII, 121, 146; VI, 34, 278; Афиней, XI, 499; АР, XII, 142) — пер. Ю. Шульц

2. Юноше

Юношей славный питомник Трезена; последнего даже
Меж сыновьями его было б не грех похвалить.
А красота Эмпедокла блестит между всеми, как роза,
Что затмевает весной все остальные цветы.

4. Опасная прелесть

Право, Клеоник, тебе, идущему узкой тропинкой,
Милые встретились там как-то Хариты, и вот
Руки, подобные розам, тебя заключили в объятья,
Отрок, и сделался ты прелести полным Харит.
Радуйся, но вдалеке от меня. Ведь, милый, опасно
Близко сухой асфодел к пламени так приближать.

5. Утраченный олененок

Феодорид

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1 — 18 (АР, VI, 155, 156, 157, 222, 224; XIII, 8; VII, 439, 527, 528, 529, 722, 732, 738, 406; XIII, 21; VII, 479; IX, 743; XVI, 132) — пер. Ю. Шульц. 19 (АР, VII, 282) — пер. Д. Дашков

1. Аполлону - Кробил

Волосы эти - погодки Кробила, которые срезал Фебу
Певцу от себя четырехлетний малыш;
И драчуна петуха он принес, сын Гегесидика,
Также и жирный пирог, салом намазанный весь.
О Аполлон, сделай так, чтоб мужчиною стал настоящим
Мальчик Кробил и держал дом и именье в руках.

2. Дар от Харисфена

Вместе с прекрасной цикадой вот этот младенческий локон
Харисфена лежит, -девам Амаринфа в дар,
К ним освященный пирог. А отрок звездою сверкает
Словно конь молодой, сбросивший первый пушок.

3. Молитва Артемиде

Леонид Тарентский

Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1—6, 8, 10—15, 18, 21, 22, 25— 29, 31, 38—53, 55—58, 61—64, 66, 67, 69, 70, 75, 76, 80— 84, 86, 87, 91, 92, 94, 96, 97, 101, 102 (АР, VI, 202, 211, 334, 188, 320; IX, 329; VI, 205; VII, 440, 448, 449, 665, 652, 656, 198, 422; IX, 322, 335, 316, 179, 337; XVI, 306; VI, 355, 286, 288, 289; V, 206; VI, 281, 309, 13, 35, 262, 263, 296; оксиринхский папирус — 51 Пейдж; АР, VI, 4, 221, 298, 305; VII, 19, 408, 266, 273, 283, 503, 504, 452, 463, 163, 740, 472; IX, 318; XVI, 190; IX, 744; XVI, 236, 261, 230; VI, 226, 120; V, 188; VI, 44, 110, 154; IX, 25, 563) — пер. Ю. Шульц.

Мнасалк

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1—6, 8—18 (АР, XII, 138; VI, 268, 9, 125, 128, 264; VII, 171, 488, 491, 212, 192, 194; IX, 70, 333, 324; Афиней, IV, 163а; АР, VII, 54) — пер. Ю. Шульц. 7 (АР, VII, 242) — пер. Л. Блуменау

1. Виноградной лозе

Что поспешаешь, лоза, распластать по земле свои листья,
Уж не страшит ли Плеяд поздний вечерний заход?
Утром Антилеонт под тобой забудется сладким
Сном, как и древле во всем благостным тем, что красив.

2. Артемиде - Клеоним

Статую эту тебе, Артемида, поставил Клеоним,
Ты же явись над горой, что изобильна зверьем,
Шествуй сквозь дикую дебрь, досточтимая, чащей лесистой,
Вместе со сворой своих яростно рвущихся псов.

3. Аполлону - Промах

Филоксен

Автор: 
Переводчик: 

(АР, IX, 319) — пер. Ю. Шульц

Герма на стадионе

Сын Поликрата воздвиг Тлеполем из Мирен Гермеса
Бюст на ристалище тем, кто победит, пробежав
Стадиев двадцать быстрее; итак, бегуны, постарайтесь,
Чтобы изгнать до конца лень из коленок своих.


Асклепиад

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 4, 5, 7, 9, 11, 12, 15, 16, 18, 19, 23, 26, 28—30, 32, 34, 35 (АР, V, 169, 85, 158, 210, 207, 7, 64, 145; XII, 46, 50, 135, 153, 162; V, 185; VII, 11, 145, 284; IX, 63; VII, 217, 189) — пер. Л. Блуменау. 3, 10, 13, 25, 27 (АР, V, 153, 150, 164, 181; VI, 308) — пер. Е. Свиясов. 6, 14, 17, 20, 22, 24, 31, 33, 36 (АР, V, 203, 167; XII, 166, 161, 105, 163; VII, 500; XIII, 23; XII, 36) — пер. Ю. Голубец. 8, 21 (АР, V, 162; XII, 75) — пер. Ю. Шульц

1. Слава любви

Сладок холодный напиток для жаждущих в летнюю пору;
После зимы морякам сладок весенний зефир;
Слаще, однако, влюбленным, когда, покрываясь одною
Хленой, на ложе вдвоем славят Киприду они.

2. Девственнице

Брось свою девственность. Что тебе в ней? За порогом Аида

Каллимах

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 3, 11, 15, 17, 29, 30, 31, 34, 36, 37, 41, 50, 51, 53, 55, 57, 59, 63 (АР, XII, 102, 50; V, 6, 146; XIII, 7; VII, 525, 415, 524, 80, 518, 459, 451, 277, 317, 472; Страбон. XIV, 638; АР, IX, 565; XI, 362; V, 23) — пер. Л. Блуменау. 2 (АР, XII, 43) — пер. М. Грабарь-Пассек. 4—7, 10, 12—14, 19, 20, 26, 27, 33, 38, 39, 40, 42, 48, 49, 58, 60, 61, 65—68 (АР, XII, 73, 51, 230, 148, 149, 71, 134; Афиней, VII, 318; АР, XIII, 25, 24; VI, 310, 311; VII, 520, 272, 523, 522, 725, 728, 458; IX, 566, 336; VI, 121; Афиней, VII, 284с; АР, XIII, 9, 10; Гефестион, 64.4 с) — пер. Ю. Голубец. 8, 9, 16, 18, 22—24, 28, 32, 47 (АР, XII, 118, 139; V, 184, 150, 351, 146, 147, 301; VII, 517, 460) — пер. Е. Свиясов. 21, 35, 43—45, 52, 62 (АР, VI, 347; VII, 477, 521, 519, 271, 318, 454) — пер. Ю. Шульц.

Никий

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 7, 8 (АР, VI, 122, 127; XVI, 188, 189) — пер. Ю. Голубец. 3—5 (АР, VI, 270; VII, 200; IX, 315) — пер. Е. Свиясов. 6 (АР, IX, 546) — пер. Ю. Шульц

1. Дар воина

Битв любимец, безумец Ареса, кизиловый дротик,
Чья же рука тебя в дар грозной богине дала?
"Мения. Ибо стремительно он метнул меня в битве,
Бросившись в первых рядах, гибель одрисам неся".

2. То же

Битвы аресовы мне уж давно довелося оставить.
Песни девичьих хоров ныне я слушаю тут.
Возле храма богини поставил меня на исходе
Жизни своей Эпиксен, ставший седым стариком.

3. Илифии - Амфарета

Лента с накидкой прозрачной, Илифия, дар Амфареты,
Ныне лежит у тебя, пышный убор головы.

Посидипп

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 6, 8, 11, 13, 15, 18, 19, 21—23, 27, 28 (АР, V, 134, 186; XII, 98, 131; папирус — 11 Пейдж; Афиней, VII, 318d; АР, XVI, 119, 275; VII, 170; IX, 359; V, 194; XII, 77; XVI, 68) — пер. Л. Блуменау. 3 (АР, V, 211) — пер. Ю. Шульц. 4, 5, 7, 9, 10, 12, 14, 16, 17, 20, 24—26 (АР, V, 213; XII, 45, 120, 168; V, 183; папирус — 12 Пейдж; Афиней, X, 412d; XIII, 596е; Цец, Хилиады, 275; АР, V, 202, 209; XII, 17) — пер. Ю. Голубец

1. Застольная

Брызни, кекропов сосуд, многопенной влагою Вакха,
Брызни! Пускай оросит трапезу нашу она.
Смолкни, Зенон, вещий лебедь! Замолкни и муза Клеанфа!
Пусть нами правит один сладостно-горький Эрот!

2. Притворные слезы

Нет, Филенида! Слезами меня ты легко не обманешь.

Syndicate content (C01 _th3me_)