Асклепиад

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 4, 5, 7, 9, 11, 12, 15, 16, 18, 19, 23, 26, 28—30, 32, 34, 35 (АР, V, 169, 85, 158, 210, 207, 7, 64, 145; XII, 46, 50, 135, 153, 162; V, 185; VII, 11, 145, 284; IX, 63; VII, 217, 189) — пер. Л. Блуменау. 3, 10, 13, 25, 27 (АР, V, 153, 150, 164, 181; VI, 308) — пер. Е. Свиясов. 6, 14, 17, 20, 22, 24, 31, 33, 36 (АР, V, 203, 167; XII, 166, 161, 105, 163; VII, 500; XIII, 23; XII, 36) — пер. Ю. Голубец. 8, 21 (АР, V, 162; XII, 75) — пер. Ю. Шульц

1. Слава любви

Сладок холодный напиток для жаждущих в летнюю пору;
После зимы морякам сладок весенний зефир;
Слаще, однако, влюбленным, когда, покрываясь одною
Хленой, на ложе вдвоем славят Киприду они.

2. Девственнице

Брось свою девственность. Что тебе в ней? За порогом Аида
Ты не найдешь никого, кто полюбил бы тебя.
Только живущим даны наслажденья любви; в Ахеронте
После, о дева, лежать будем мы - кости и прах.

3. Девушка у окна

В нежном томленьи рдеет румянцем лицо Никареты;
Взор устремляет она ежеминутно в окно.
Яркие молньи очей Клеофонта... Взгляни-ка, Киприда!
Вот он уже у дверей... Блеск ожиданья погас.

4. Честная измена

Я наслаждался однажды игрою любви с Гермионой,
Пояс из разных цветов был, о Киприда, на ней,
И золотая была на нем надпись: "Люби меня вволю,
Но не тужи, если мной будет другой обладать".

5. Черная роза

Чары Дидимы пленили меня, и теперь я, несчастный,
Таю, как воск от огня, видя ее красоту.
Если черна она, что за беда? Ведь и уголья тоже,
Стоит их только нагреть, рдеют, как чашечки роз.

6. Афродите - Лисидика

О Киприда, тебе Лисидика приносит златую
Шпору с прекрасной ноги; часто грозила она
Скакуна уязвить, но все же не обагрила
Струйкою крови богов конских стрекалом своим.
Ибо не надо коня пришпоривать было. Вещицу
Эту златую кладу прямо у храма ворот.

7. Предательницы любви

Наннион и Битто, обе с Самоса, храм Афродиты
Уж не хотят посещать больше законным путем,
А перешли на другое, что гадко. Царица Киприда!
Взор отврати свой от них, кинувших ложе твое.

8. Муки любви

Ранен я наглой Филенией. Раны хотя и не видно,
Но пробирают меня муки до самых ногтей.
Гибну, эроты, пропал я вконец: на гетеру с похмелья
Как-то набрел и теперь - словно в Аид угодил.

9. Мольба к светильнику

Трижды, трескучее пламя, тобою клялась Гераклея
Быть у меня - и нейдет. Пламя, коль ты божество,
Ты отвратись от неверной. Как только играть она станет
С милым, погасни тотчас и в темноте их оставь.

10. Ложная клятва

В сумерках ночи Нико ко мне прийти обещала;
И Фесмофорой она, чтимой везде, поклялась.
Ночь на исходе. Она не пришла. Или, может решила,
Клятву давая, солгать? Лампу, мой раб, погаси.

11. Узник Эрота

Снегом и градом осыпь меня, Зевс! Окружи темнотою,
Молнией жги, отряхай с неба все тучи свои!
Если убьешь, усмирюсь я; но если ты жить мне позволишь,
Бражничать стану опять, как бы не гневался ты.
Бог мною движет, сильнее тебя; не ему ли послушный,
Сам ты дождем золотым в медный спускался чертог.

12. Венки на дверях

Тихо, венки мои, здесь на двустворчатой двери висите,
Не торопитесь с себя сбрасывать на пол листки,
Каплями слез залитые - слезливы у любящих очи! -
Но лишь появится он здесь на пороге дверей,
Сразу все капли стряхните дождем на него, чтоб обильно
Светлые кудри ему слезы омыли мои.

13. Обращение к Ночи

Ночь, тебя я одну призываю. Ведь только ты знаешь,
Как обижает меня Пифия, дочка Нико.
К ней не пришел я незванным. Так пусть и она пострадает!
Пусть упрекает тебя, встав перед дверью моей!

14. Муки любви в непогоду

Дождь и ночь и вино - вот и три мучения страсти;
Хладный повеял Борей. Я пребываю один.
Только мой милый Мосх сильней непогоды. Ужели
Он перед дверью меня станет держать и держать
Под проливным дождем? Да сколько же, Зевс милосердный,
Времени? Зевс, помоги! Ты ведь и сам был влюблен!

15. К Эротам

Двадцать два года прожить не успев, уж устал я от жизни.
Что вы томите, за что жжете, Эроты, меня?
Если несчастье случится со мною, что вы станете делать?
В кости беспечно играть будете вы, как всегда.

16. Что делать с любовью?

Пей же, Асклепиад! Что с тобою? К чему эти слезы?
Не одного ведь тебя Пафия в сеть завлекла;
И не в тебя одного посылались жестоким Эротом
Стрелы из лука. Зачем в землю ложиться живым?
Чистого выпьем вина Дионисова! Утро коротко!
Станем ли лампы мы ждать, вестницы скорого сна?
Выпьем же, весело выпьем! Несчастный, спустя уж немного
Будем покоиться мы долгую-долгую ночь.

17. Обращение к Эротам

То, что осталось от жизни моей, оставьте, Эроты,
Мне, ради бога, чтоб мог я на покое пожить!
Если же нет, то стрел не мечите в меня, но мечите
Пламенем, дабы я стал горсткою пепла тотчас!
Молньи мечите, Эроты! Ведь я зачерствел от страданий,
Самый острый из всех бросьте в меня вы клинок!

18. Улика любви

Страсти улика - вино. Никагора, скрывавшего долго
Чувства свои, за столом выдали чаши вина:
Он прослезился, потупил глаза и поник головою,
И на висках у него не удержался венок.

19. Покинутая

Прежде, бывало, в объятьях душил Археад меня; нынче
К бедной, ко мне и шутя не обращается он.
Но не всегда и медовый Эрот нам бывает приятен, -
Часто, лишь боль причинив, сладок становится бог.

20. Переодетая девушка

Доркион юношей любит - как мальчик милый способна
Общей Киприды стрелу острую в сердце метнуть...
Сладостно взоры манят. Широкая шапка эфеба,
Плечи прикрыты, но плащ не прикрывает бедра!

21. Юноша, подобный Эроту

Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы, -
Был бы совсем не Эрот сыном Киприды, а ты.

22. Малютка Эрот

Я - малютка Эрот, улетевший от матери... Падок
Я на любовь, и вот тут, в доме Дамада живу!
Ревность не знает сей дом - я люблю и любим невозбранно,
Счастье не многим дарю - только ему одному!

23. Азбука любви

Лука еще не носящий, не зрелый, а новорожденный
К Пафии взоры свои мой подымает Эрот
И с золотою дощечкой в руке ей лепечет о чарах.
Как Филократа души, так и твоей, Антиген.

24. Прекрасный союз

Только с прекрасным Эрот прекрасное соединяет:
Не совпадут никогда золото иль изумруд,
Также эбен и слоновая кость. Прекрасная пара
Вы, Евбиот и Клеандр! Страсти и веры цветы!

25. Приготовление к пиру

В этот мешок мне орехов возьми мимоходом... Ну, где ты?
И пять венков не забудь, розовых - Что? - Замолчи!
Денег у нас, говоришь, нет. Пропали? А может лапифа
Нам привязать к колесу? Сущий разбойник слуга!
Не прикарманил? - Ничуть.- А счет где? Возьми его, Фрина!
Доску для счетов мне дай. О, продувная лиса!
Целых пять драхм отдал за вино?.. А других две куда дел?
- Уши свиные, макрель, заяц, кунжут... да и мед...
Завтра мы все подсчитаем сполна. Ну, к Эсхре, живее,
Миро там в лавке возьми, хватит флакончиков пять.
Ей же шепни наш секрет, мол, пять подряд поцелуев
Бахон ей подарил, ложе - свидетель в другом.

26. То же

Сбегай, Деметрий, на рынок к Аминту. Спроси три главкиска;
Десять фикидий да две дюжины раков-кривуш.
Пересчитай непременно их сам. И забравши покупки,
С ними сюда воротись. Да у Фавбория шесть
Розовых купишь венка. Поспешай! На пути за Триферой
Надо зайти и сказать, чтоб приходила скорей.

27. Дар школьника

Учеников превзойдя в искусстве чистописанья,
Восемь десятков костей Коннар игральных добыл,
Харета комика старую маску он Музам оставил
Здесь, меня, в дар посреди шумной ватаги ребят.

28. На сочинение Эринны

Это Эринны пленительный труд, девятнадцатилетней
Девушки труд - оттого и не велик он; а все ж
Лучше многих других. Если б смерть не пришла к ней так рано,
Кто бы соперничать мог славою имени с ней?

29. Эпитафия Аяксу

Здесь, у могилы Аякса, сижу я, несчастная Доблесть,
Кудри обрезав свои, с грустью великой в душе.
Тяжко скорблю я о том, что теперь у ахеян, как видно,
Ловкая, хитрая Ложь стала сильнее меня.

30. Эпитафия моряку

Вспять хоть на восемь локтей отступи, беспокойное море!
Там из всех своих сил волны кидай и бушуй.
Если разроешь могилу Евмара, добра никакого
В ней все равно не найдешь - кости увидишь и прах.

31. Эпитафия моряку

Ты, кто мимо могилы проходишь моей, о путник,
Весточку сообщи, если на Хиос придешь,
Мелесагору отцу: злой Евр сгубил здесь Евиппа,
Вместе погиб наш товар. Стела лишь имя хранит.

32. "Лида" Антимаха

Лидой зовусь я и родом из Лидии. Но над всеми
Внучками Кодра меня славой вознес Антимах.
Кто не поет обо мне? Кем теперь не читается "Лида" -
Книга, которую он с Музами вместе писал?

33. Эпитафия сыну Ботрия

О странник! Погоди, постой и хоть немного внемли,
Сколь много Ботрий претерпел страданья!
Восьмидесятилетним-старцем потерял он сына -
Сын смолоду в речах был смел, искусен.
Увы, родитель! Юноша, о как ты обездолен!
Сколь многих наслаждений ты лишился!

34. Эпитафия Археанассе

Археанасса, гетера, зарыта здесь колофонянка.
Даже в морщинках ее сладкий ютился Эрот.
Вы же, любовники, первый срывавшие цвет ее жизни,
Можно представить, какой вы пережили огонь.

35. Муки любви

Долгая ночь, середина зимы, и заходят Плеяды.
Я у порога брожу, вымокший весь под дожмем,
Раненный жгучей страстью к обманщице этой... Киприда
Бросила мне не любовь - злую стрелу из огня.

36. Позднее признанье

Молишь о том, чтоб на скулах пушок повыступил первый,
Чтобы и бедра твои колким пошли волосьем.
Думаешь, это приятно? Да есть ли тот, кто полюбит
Более зерен литых стебель соломы сухой?