Шульц Ю.
Фаний
Submitted by agnostik on Суб, 12/17/2011 - 18:462—8 (АР, VI, 294, 295, 297, 299, 304, 307; VII, 537) — пер. Ю. Шульц
2. Гермесу - учитель
Палку, в пути вожака, ремень, обожженную также
Трость, угрозу и бич для непослушных голов,
Циркуль, гибкий, подвижный, башмак из одной лишь подошвы,
К ним вдобавок покров с лысой уже головы
Каллон Гермесу владыке сложил как учительства символ,
Скованный в теле своем старческой немощью лет.
3. Музам - писец
Акестонд этот нож, чтоб срезать для письма им тростинки,
Губку, - ее он купил книдян стирать письмена, -
Также линейку, что любит краев прямизну, вместе с камнем,
Обозначавшим строку, с ним пузырек для чернил,
Циркули - делать круги, острие тростника - править пемзу,
Тимн
Submitted by agnostik on Суб, 12/17/2011 - 18:461—7 (АР, VI, 151; VII, 477, 729, 199, 211, 443; XVI, 237) — пер. Ю. Шульц
1. Афине - трубач
Микк из Паллены трубу Эниалия мощную эту
В храм Илийской принес ныне Афине как дар -
Это изделье тирренцев, которым не раз громогласно
Он возвещал, трубя к миру и к брани сигнал.
2. Эпитафия египтянке, похороненной на Крите
Да не доставит тебе, Филенида, чрезмерной печали,
Если не в Нильской земле ныне могила твоя.
Но в Элевтерне тебя могила скрывает: ведь, право,
Для нисходящих в Аид путь отовсюду один.
3. Эпитафия роженице
Под несчастливой звездой дочь Тритона Евефа родилась.
Иначе не умерла б бедная после родов.
Вместе с собою немало она унесла; ведь ребенка
Полистрат
Submitted by agnostik on Суб, 12/17/2011 - 18:461 (АР, XII, 91)—пер. Ю. Шульц. 2 (АР, VII, 297) — пер. Л. Блуменау
1. Призыв к глазам
Эрос двойной непрестанно сжигает одно мое сердце!
Вы, о глаза, что вокруг видите лучшее все,
Вы разглядели того, кто златыми Харитами мечен,
Антиоха, - цветок между прелестных юнцов.
Может быть, хватит? Зачем вы взираете на Стасикрата?
Пафией словно рожден, так он и нежен и мил...
Жгите, вконец изнуряйте, испепеляйте! И все же
Разве от вас, от двоих, сердце спасется одно?
2. На разрушение Коринфа
Акрокоринф величавый ахейцев, светило Эллады,
Как и истмийский двойной берег, дотла разорен
Луцием. Кости умерших, разбитые копьями, кроет
Груда большая одна нагроможденных камней.
Агис
Submitted by agnostik on Суб, 12/17/2011 - 18:46(АР, VI, 152) — пер. Ю. Шульц
Аполлону - охотник
Эти шесты для сетей и пастушеский посох, а также
И птицеловный тростник, Феб, тебе дарит Медон.
Скромный подарок от скромного дела; а если ты больше
Дашь ему, то и тебе больше гораздо он даст.
Диотим
Submitted by agnostik on Суб, 12/17/2011 - 18:461 — 10 (АР, VI, 267; VII, 227, 420, 261, 475, 733; VI, 358; IX, 391; XVI, 158; VII, 173) — пер. Ю. Шульц
1. Молитва Артемиде
О светоносная, стой, охраняя в поместье Поллида,
Артемида, и свет благостный мужу даруй,
Вместе с потомством его; то нетрудно тебе.
Ибо держит Твердою он рукой Зевсовой правды весы.
Эту священную рощу одень, Артемида, цветами,
Брось их на радость Харит к легким сандалиям их.
2. Эпитафия воину
Даже и лев среди гор так не грозен, как отпрыск Микона
Кринагор, коль щиты в битве столкнулись, гремя.
Если ж могила мала у него, не хули; и страна ведь
Тоже мала, но родить стойких умеет мужей.
3. Эпитафия флейтисту
Главк
Submitted by agnostik on Суб, 12/17/2011 - 18:461, 2 (АР, XII, 44; VII, 285) — пер. Ю. Шульц. 3 (АР, IX, 341) — пер. Л. Блуменау
1. Рост цен
Некогда было, юнцов привлекали любимых подарки;
Перепел, тряпочный мяч, кости азартной игры;
Ныне же - платья и деньги. Игрушки же эти не нужны.
Отроколюбцы, пора что-то другое искать!
2. Эпитафия потерпевшему кораблекрушение
Над Эрасиппа могилой земли и надгробья из камня
Даже и легкого нет; море - могила его.
Он ведь погиб с кораблем. А где его кости истлели,
Чайкам известно одним, чтобы поведать о том.
3. Пан и Дафнис
- Нимфы, скажите мне правду: не здесь ли сейчас мимоходом
Юный Дафнис отдыхал с белой отарой козлят?
Гегемон
Submitted by agnostik on Суб, 12/17/2011 - 18:46(АР, VII, 436) — пер. Ю. Шульц
Эпитафия фермопильским героям
Путник сурово сказал бы, идя мимо этой могилы,
Слово такое: "Вот здесь персов восемьдесят
Тысяч сдержала всего спартанцев тысяча смелых.
Пали, не дрогнув, они. Вот он дорийцев завет!".
Гермокреонт
Submitted by agnostik on Суб, 12/17/2011 - 18:461, 2 (АР, XVI, 11; IX, 327) — пер. Ю Шульц
1. Место для отдыха
Сядь под платаном тенистым, о путник, идущий неспешно;
Листья шевелит его легким дыханьем Зефир.
Здесь меня Никагор, сына Майи, Гермеса, поставил
Стражем обильных полей и достоянья всего.
2. Дары путника
Нимфы, владычицы вод, вам Гермокреонт посвящает
Эти дары, обретя дивно текущий родник.
Радуйтесь и попирайте стопами прекрасными этот
Дом свой обильный водой, чистого полный питья.
Менекрат
Submitted by agnostik on Суб, 12/17/2011 - 18:461—3 (АР, IX, 390, 54, 55) — пер. Ю. Шульц
1. Отчаяние матери
Вслед за детьми за двумя уж третьего на погребальный
Мать положила костер, алчных ругая богов.
В муках четвертого следом родив, и надежд не питая
Больше неверных, в костер бросила сына живым,
Так возопив: "Не вскормлю. Что за радость, страданье Аиду
Груди моей отдавать? Меньше помучаюсь так".
2. Старость
Старость желанна, пока ее нет, а придет, порицают.
Каждому лучше всего, что не настало еще.
3. То же
Если, состарившись, жить кто-то полон желанья, - достоин
Много десятков годов, будучи старым, прожить.
Никандр
Submitted by agnostik on Суб, 12/17/2011 - 18:461, 2, 4 (АР, IX, 330; VI, 285, 31) — пер. Ю. Шульц. 3 (АР, VII, 159) — пер. Л. Блуменау
1. Эпитафия шестерым спартанцам
Херис, Агид, Евпилид, Эратон и Лик с Алексоном -
Ификратида отца шесть сыновей полегли
Мы под стенами Месанны. Седьмой же Гилипп, положивший
Нас на костер, наш прах в землю родную принес.
Спарте великая честь и великая скорбь Алкесиппе
Матери. Тризна одна, равно прекрасная всем.
2. Эпитафия павшему у Фиреи
Зевс, наш отец, Офриада ты разве видел другого,
Лучше того, кто один в отчую Спарту уйти
Не захотел из Фиреи, но грудь пронзив свою, надпись
Сделал: "Вот трофей от инахийских добыч!"