КОММЕНТАРИИ, ПУБЛИКАЦИИ, ВЛИЯНИЕ

Еще при жизни автора "История животных" была несомненно известна в школе Аристотеля. Она широко цитировалась в его более поздних трудах. Например, в одном лишь трактате "О частях животных" - шестью различными способами: как "сказанное ранее, в других книгах", как "сказанное в предыдущих книгах", как "история о животных", как "истории - так называемые - о животных" (также она цитируется в небольшом трактате Аристотеля "О дыхании", но там - и во многих других местах - часто еще просто как "истории"); далее, как (буквально) "животная (т.е. зоологическая) история" и как "естественная история".
Краткое изложение содержания "Истории животных" было составлено около 200 г. до н.э. знаменитым филологом из Александрийской библиотеки Аристофаном Византийским. Множество парафраз "Истории животных" содержится у Плиния Старшего и у Плутарха. Около 200 г. н.э. Афиней в трактате "Пир мудрецов" привел, как подсчитано И. Дюрингом (During, 1950, р. 41-47), около 60 цитат из "Истории животных". Гален высоко ценил "Историю животных" и связанные с ней труды Аристотеля, однако, как уже отмечено, выступил против его неверного представления об отхождении нервов от сердца, а не от головного мозга. Другой автор римской эпохи, М. Т. Варрон, рекомендовал в своих сельскохозяйственных сочинениях обращаться к "Истории животных" тем из своих читателей, кто интересовался теоретической стороной рыборазведения, пчеловодства и т.д. Подход Галена и Варрона был позитивным и в значительной мере критичным; другие же их современники нередко ссылались на Историю животных" просто как на авторитетный источник, не стремясь сопоставить ее с прямыми наблюдениями; фантастический компонент в переложениях "Истории животных" с течением времени не ослабевал, а даже усиливался. В продолжение целого тысячелетия после Аристотеля многочисленные представители "парадоксографии" (об этом жанре "рассказов о диковинах см. подробнее: Πсевдо-Аристотель, с. 236-244) в изобилии черпали из "Истории животных" свои развлекательные и легендарные, впоследствии в большей мере нравоучительные "описания". В течение того же периода ранние комментаторы Аристотеля, такие, как Андроник Родосский, Александр Афродисийский, Порфирий, Симпликий, Филопон, по-видимому, мало занимались "Историей животных" или по крайней мере следов их комментирования этого трактата не сохранилось. Тем не менее его несомненно читали и изучали, о чем свидетельствуют, например, получившие значительное распространение компиляции трактата, составленные Николаем Дамаскином (I в. до н.э.) и Тимофеем Газским (IV в. н.э.).
С VII-VIII вв. отрывки из "Истории животных", называемые "Историями", стали популярны в арабо-мусульманском мире. После того как компиляция Дамаскина была переведена на арабский язык, по ней и по другим источникам не позднее IX в. выкристаллизовался арабский канонический текст под названием "Книга животных" ("Китаб аль-хайаван"), куда помимо 10 книг "Истории животных", данных в сокращении, вошли тексты "О частях животных" и "О возникновении животных". Абенфараг (Абу-ль-Фарадж ибн-аль Тайиб) в XI в. составил конспект первых 9 книг "Истории животных", сохранившийся в древнееврейском переводе (Steinschneider, 1896).
Активно осваивать "Историю животных" и ее концептуальный аппарат в средние века первым начал в X в. аль-Фараби, воспроизведший в трактате "Об органах человеческого тела" основные моменты учения "Истории животных" об однородных и неоднородных частях, т.е. в сущности о тканях и органах (см. примеч. 2 к кн. первой). Однако аль-Фараби, следуя Галену, отверг учение Аристотеля об исхождении нервов от сердца, а не мозга. Авиценна (Ибн-Сина) более близко следует Аристотелю и при расхождении указаний "Истории животных" с мнениями позднейших авторитетов придерживается ее буквы. В частности и нервы у него исходят от сердца, как в "Истории животных" (кн. третья, § 49), а в сердце три "желудочка", как в "Истории животных" (кн. первая, §§ 75, 77), хотя у Галена можно было найти более верный взгляд. Впрочем, ошибка относительно трех полостей в сердце оказалась весьма живучей и повторена еще в XVI в. Никколо Массой (Абдуллаев, с. 242-253).
Ибн-Рушд (Аверроэс) около 1190 г. использовал упомянутый выше арабский перевод компиляции Дамаскина при комментировании аристотелевских трактатов "О душе" и "О возникновении животных".
В поздней Византии появилось еще две компиляции "История животных": одна - при императоре Константине VII Багрянородном, в X в., другая - в XI в., при Константине IX Мономахе. Последняя известна, между прочим, в истории отечественной науки тем, что ее впервые и по единственной сохранившейся (без первых трех глав) рукописи издал в 1811 г. с комментариями и латинским переводом профессор Московского университета Христиан Фридрих Маттеи, который прославился своей исключительно тщательной обработкой и сверкой множества древних рукописей (в особенности списков Библии) из собраний Синода, а также исследованиями по книге девятой "Истории животных", публикациями сочинений Руфа Эфесского и ряда других античных врачей и естествоиспытателей. Текстом упомянутой анонимной компиляции XI в. открывается выдающийся памятник отечественной филологии, палеографии и истории науки - выпущенный Маттеи сборник "Пестрое собрание греческих рукописей"[1], в котором этот текст с латинским переводом занял первые 90 страниц.
Параллельно с составлением компиляций и парафраз, материал "Истории животных" осваивался путем включения отдельных ее фрагментов в "Шестодневы" - специфический средневековый жанр литературы, где природа описывалась в порядке библейских "шести дней творения" ("Шестоднев" Василия Великого, IV в. н.э., собственно и создавшего этот жанр; "Шестодневы" Севериана Габальского, V в.; Иоанна Экзарха, начало X в. и ряд других); и в близкие к ним по направленности сочинения типа "О творении человека" Григория Нисского (IV в.), "Врачевание эллинских недугов"
Феодорита Кирского (V в.) или "Похвалы Богу о сотворении всякой твари" византийца Георгия Писиды (VII в.; см. также о судьбах славянских редакций этих сочинений: Шестоднев... 1991). Отдельные фрагменты "Истории животных" попали и в состав "Физиологов" - нравоучительно-природо-описательных рукописей, восходящих к позднеалександрийскому протографу и распространившихся по Ближнему Востоку и Европе. Например, сообщение "Физиолога" о том, что по словам некоего "нравоописателя" (Аристотеля?) "гиена - самец и самка, иногда бывает самцом, иногда самкой" (Физиолог, с. 114), сразу отсылает нас к § 180 книги шестой "Истории животных". С XII-XIII ее. на Западе "Физиолог" вытесняется из обихода "Бестиариями" - фактически изводами (в переводе на латынь) его (псевдоестественно-научных частей.
Однако сколько-нибудь регулярное изучение "Истории животных" началось в Западной Европе после перевода "Китаб аль-хайаван" с арабского языка на латинский Михаилом Скотом, по-видимому, в самом начале XIII в.; во всяком случае на этот перевод есть ссылка в книге "О природах вещей" Александра Неккама, скончавшегося в 1217 г. Во второй половине XIII в. перевод Скота отредактировал, а частично заменил своим собственным, более полным и сделанным не с арабского, а непосредственно по греческим рукописям, Вильем из Мербеке. В том же столетии многочисленные парафразы переводов Скота и Вильема встречаем у таких авторов, как император Фридрих II, логик и врач Петр Испанский, у составителей энциклопедических компендиумов Фомы Кантемпре, Винцента Бове, Брунетто Латини, Арно Вилльнева (Вилланованского) и у других.
Сочинение Альберта Великого (XIII в.) "О животных" долгое время принимали за компиляцию из Плиния Старшего, пока в 1855 г. Ю. Б. Мейер не показал, что это в действительности комментированный пересказ "Истории животных" и, в частности, тех ее мест, которые вообще не отражены у Плиния. Немалую работу по идентификации у Альберта аристотелевского текста (в переводе Скота) среди мозаики вставок из Галена, Гиппократа, Плиния и других позд-неантичных авторов провел по 40 рукописям Г. Штадлер (Stadler, 1916). Альберт дополнил сведения "Истории животных" сообщениями из стран, лежащих далеко к северу от Средиземноморья, например, о ряде представителей фауны Пруссии и Венгрии, о соболе, белом медведе и т.д. Иногда он, однако, усугублял фантастический компонент, подробно (хотя часто со спасительными оговорками типа "я этому мало верю") описывая единорогов с закрученным рогом на лбу, пегасов, гарпий или возрождающихся каждые 340 лет из огня фениксов. Альберт же перевел на латынь с греческого книгу десятую "Истории животных", авторство которой впоследствии вызвало немало споров. В XIV в. наметился перелом в освоении и изучении "Истории животных" и прочих биологических трактатов Аристотеля.
Во-первых, надо иметь в виду, что к этому времени уже в течение нескольких веков в Западной Европе изучение всех этих трудов велось в рамках схоластики; а как отметил один из лучших знатоков ее истории, А. Штекль, в своей "Истории средневековой философии", это столетие ознаменовалось оформлением боровшихся друг с другом школ томистов, номиналистов, последователей Дунса Скота, представителей других школ; и такое положение дел "заключало в себе то дурное последствие, что многие схоласты считали свою задачу выполненной, если только точно придерживались учения своей школы, защищали его от противников. Это создавало условия в высшей степени неблагоприятные для возникновения истинной оригинальности" (Штекль, с. 262). Исчезла эта оригинальность и из истолкования "Истории животных" и преемственно связанных с нею компиляций, компендиумов знаний о животном мире и т.д. Единственный крупный энциклопедический свод XIV в., в определенной мере включивший в себя и материал "Истории животных", а именно, Книга природы" Конрада фон Мегенберга, в плане освоения этого материала почти целиком зависела от Фомы Кантемпре и его свода "О природах вещей". Процесс освоения и истолкования "Истории животных", начатый средневековыми энциклопедистами и схоластами, замер более чем на столетие и был затем возобновлен уже не в схоластике, а в рамках совершенно нового идейного течения - гуманизма.
Во-вторых, стадия освоения "Истории животных" не как литературного и научного памятника отдаленной эпохи, а как чего-то вполне близкого и современного, допускающего полемику, вставки, компиляции, - эта стадия себя исчерпала. Возникла необходимость анализа "Истории животных" в ряду других древних памятников, необходимость критики текста и его сопоставления с новыми наблюдениями. Выполнение этих задач было облегчено притоком с востока рукописей "Истории животных" вследствие бегства греческих ученых от турецкого завоевания, а также появлением книгопечатания. "История животных" стала одной из первых напечатанных книг. Читали ее в основном по-латыни, поэтому не удивительно, что ранее всего, в 1476 г., "История животных" (точнее, ее первые 9 книг) вышла в латинском переводе Теодора Газы, греческого филолога, переселившегося в Италию после взятия турками в 1430 г. его родного города Салоники. Сам Газа скончался в 1475 г., так что обе его основополагающие публикации "Истории животных" были посмертными. В латинском издании 1476 г. им исправлен ряд ошибок более ранних переводов "Истории животных", но, увы, добавлены новые. В течение двух последующих столетий перевод Газы служил важнейшим источником для ознакомления западных философов, филологов и биологов с "Историей животных". Не меньшей заслугой Газы была подготовка первопечатного издания греческого оригинала "Истории животных". Оно вышло в свет в Венеции в составе (тоже первопечатного) собрания сочинений Аристотеля под редакцией Альда Мануция и Александра Бондинуса в 1497 г., т.е. спустя 21 год после издания латинского перевода. В течение XVI в. газовский текст с рядом существенных поправок переиздавали в собраниях аристотелевских трудов Эразм Роттердамский и Исаак Казобон, а также другие, менее известные издатели. Но и латинский перевод Газы, несмотря на множество обнаруженных в нем несообразностей, оставался очень популярным. В XVI в. он был переиздан около 40 раз, считая и параллельные греко-латинские публикации. В 1587 г. в составе одной из них появился сделанный почти полувеком ранее латинский перевод Ю. Ц. Скалигера (Scaliger, 1619), снабженный подробным и не утратившим ценности до настоящего времени комментарием. Впрочем, будучи номиналистом", Скалигер в ряде мест "подправил" Аристотеля в соответствии со своими убеждениями. Так, начало § 32 книги первой "Истории животных" в буквальном переводе звучит: "Крупнейшие роды животных суть следующие..." (в переводе В. П. Карпова: "...таковы..."); будучи убежден, что роды - нечто чисто номинальное, Скалигер предложил заменить "суть" на "именуются". Конечно, эта конъектура не была принята никем из последующих издателей. Да и сам Скалигер не внес ее в основной текст (по его нумерации это § 56 гл. VII кн. первой).
Несколько ранее, в 1584 г., отдельным изданием в переводе Скалигера вышла уже упоминавшаяся нами книга десятая. Заглавие этого издания в переводе с латинского звучит так: "Книга Аристотеля, носящая в рукописи название десятой книги истории животных, ныне впервые переведенная на латынь" (курсив мой. - Б. С.). Неизвестно, что при этом Скалигер имел в виду: либо то, что его перевод является гораздо более критическим (снабжен комментариями, издан параллельно с греческим текстом) по сравнению с переводами М. Скота с арабского и Альберта с греческого? Или титульный лист составил не сам Скалигер: издание тоже посмертное? Или он не знал более ранних переводов, или не счел их достойными Аристотеля, который "в философии для него был божеством" (Hall, р. 138)? Во всяком случае, посмертно опубликованные скалигеровские переводы десятой и затем остальных (1587, 1619) книг "Истории животных", действительно, были вершиной передачи этого трактата на столь ценимой гуманистами цицероновской латыни. Завершением же гуманистической традиции комментирования "Истории животных" можно считать опубликованные в 1601 г. во Франкфурте-на-Майне Христофором Гуариньони примечания на ее первую, наиболее "теоретизированную" книгу.
В течение всего XVI - начале XVII в. анатомические и таксономические данные "Истории животных" впервые во всем их объеме перекрывались новыми наблюдениями и исследованиями. Впрочем, ряд "новых" данных фактически представлял собой повторение основательно забытых в течение средневековья сведений из "Истории животных", сведений забытых или по крайней мере не оцененных, хотя и воспроизводившихся механически при каждом новом переписывании, даже при сплошном комментировании, которое, углубляясь в детали, зачастую упускало из виду главные, оригинальные моменты и открытия. Так, Б. Евстахио "переоткрыл" упомянутое в "Истории животных" соединение полости среднего уха с глоткой; вновь была описана и "улитка" внутреннего уха (см. примеч. 54 к кн. первой). Однако накапливались и действительно принципиально новые данные, в том числе такие, которых Аристотель никоим образом иметь не мог. Это были, прежде всего, результаты географических открытий.
Так, из одного лишь труда К. Клюзиуса "Десять книг об экзотических животных и растениях" (1605) европейцы впервые узнали о ленивцах, броненосцах, молуккских крабах, удавах боа, ламантинах, птицах додо, пингвинах, казуарах, колибри и т.д. Если первоначально все же делались попытки вместить накопляемое богатство становившейся известной фауны в рамки аристотелевской классификации, как это делал Э. Уотгон в труде "О различиях животных" (1552), то постепенно эти рамки становились все более тесными. Г. Ронделе в своей "Книге о морских рыбах" формально исходит еще из описаний Аристотеля, но вносит в них столько изменений и добавляет столько своего, что о зависимости его труда от "Истории животных" можно говорить лишь в очень условном смысле. Он исправил важную ошибку Аристотеля относительно отсутствия у рыб дыхания и установил действительную функцию жабр. Уже в издании Скалигера особо подчеркнуто, что Аристотелем описаны не все животные: ведь и сам Стагирит в § 189 книги шестой признал, что есть еще много родов мышей, кроме им описанных. Тем более он не знал лосей, буйволов, газелей, жирафов (Scaliger, р. 788).
В 1551-1587 гг. вышла пятитомная "История животных" швейцарского энциклопедиста Конрада Геснера, отказавшегося от попыток улучшить аристотелевскую классификацию и расположившего животных в, алфавитном порядке. Вместе с тем он внес в материал "Истории животных" много дополнений и сличил его с остальными античными и более поздними трудами по зоологии. В итоге труд Геснера приобрел характер отчасти компилятивный, отчасти отвечающий стадии перехода от преклонения перед авторитетом Аристотеля к признанию за наукой нового времени полностью самостоятельного значения. Популярности книги способствовали иллюстрации А. Дюрера. Геснеровская "История животных" была переиздана в 1603 и 1670 гг.
У Улисса Альдрованди (Италия) энциклопедический подход выражен слабее, чем у Геснера, зато больше фактических дополнений. Общий план своих описаний и даже рисунки Альдрованди взял у Геснера, а в трактовке таксономических групп они оба зависят прежде всего от Аристотеля. У Альдрованди, два главных сочинения которого - "Орнитология" и "О рыбах" - вышли соответственно в 1550 и (посмертно) в 1612 г., находим типичные аристотелевские группы: животных с кровью и "бескровных", мягкотелых, черепокожих, зоофитов и т.д.; он воспринял многие ключевые идеи Аристотеля, например, по поводу общественной жизни насекомых, различия между организмами по характеру издаваемых звуков (речи в противоположность шумам и неартикулированному голосу), по поводу якобы имеющего место (в особенности у "зоофитов") самозарождения.
Вообще немало направлений, определивших облик биологии XVII столетия, восходят к биологическим трактатам Аристотеля с их призывами не упускать из вида "малого и незаметного". Эта установка реализована в лейбницианстве, роль которого в становлении идей преформизма, "лестницы существ", непрерывности изменений в природе столь велика; в опубликованном в Англии в 1634 г. "Театре насекомых, или наименьших животных" Т. Моуфета; в письмах-трактатах А. Левенгука, разбросанных по ряду выпусков трудов Лондонского Королевского общества конца XVII в. Даже Ф. Бэкон, столь враждебный аристотелизму за его (как он считал) методологическую бесплодность в обосновании индуктивного и экспериментального знания, для "Истории животных" делал разительное исключение: "...нужно воздать должное блестящей мудрости и добросовестности Аристотеля, который, создав свою тщательно обоснованную и документированную историю животных, очень скупо примешивает сказочный материал и вымышленные факты" (Бэкон, т. 1, с. 115). Аналогичным образом несколькими десятилетиями после Бэкона П. Гассенди (Гассенди, т. 2, с. 28) противопоставил "наибольшую ясность" "Истории животных" модным среди поздних аристотеликов, но запутанным и, по мнению Гассенди, во многом противоречивым натурфилософским трудам Стагирита. Возникла критика текста "Истории животных": издатели стали сличать расходившиеся места разных изданий (еще не рукописей: это впервые было сделано А. Г. Камюсом в 1783 г.). Появились новые комментированные издания "Истории животных" (помимо скалигеровского): ее первой книги (франкфуртское издание X. Гуариньони, 1601) или "Объяснение философии зоологии Аристотеля" П. Мартелла (1638). Несколькими переизданиями вышла "История животных" в собрании трудов Аристотеля под редакцией Г. Дюваля; переиздана была и более ранняя публикация И. Казобона.
Однако многие открытия XVII и в еще большей мере XVIII в. уже не вписывались в концептуальную канву "Истории животных": кровообращение, инфекционная природа болезней, существование ископаемых форм (т.е. прямое доказательство наличия в отдаленном прошлом видов и родов, отличных от современных), связь нервов с сокращением мышц - Все это обновление биологии и изменившийся по сравнению с XVII в. просветительский (обычно антителеологический) рационализм подорвали влияние аристотелизма в биологии подобно тому, как ранее оно было подорвано в физике. "История животных" с ее умеренным по сравнению с более теоретизированными трактатами "О частях животных" и "О возникновении животных" рационализмом и с ее богатейшим эмпирическим материалом в течение всего XVIII в. сохраняла свое влияние на естествоиспытателей ранга К. Линнея и П. С. Палласа.
Только в конце XVIII в. "Историю животных" сменили в качестве общезоологического руководства соответствующие тома "Естественной истории" Ж. Л. Л. Бюффона, Л. Ж. М. Добантона и В. Ласепеда. Вряд ли можно считать простым совпадением, что как раз в этот период А. Г. Камюс приступил к подготовке первого критического издания, основанного на сверке ранних печатных изданий, четырех рукописей и старых переводов (М. Скота с арабского, В. Мербеке с греческого), а также на выявлении вариантов. Непосредственным продолжением этого издания была публикация И. Г. Шнайдера (Schneider, 1811), посвященная Жоржу Кювье, который в своих трудах пытался создать для современности некий синтез, аналогичный тому, который Аристотель создал для античности. Имея для исследования значительно больше рукописей, чем Камюс, Шнайдер воспроизвел и сопоставил также перевод "Истории животных" Скалигера и упоминавшиеся выше тексты Альберта Великого. Палеографическая критика и стремление установить подлинный текст "Истории животных" на базе сравнения как можно большего числа источников были прямым продолжением начатой в XV-XVI ее. текстологической критики, а развернулись они именно тогда, когда позитивное содержание "Истории животных" устарело и удивление стали вызывать уже не имевшиеся в ней отклонения от реальности, а наоборот, те фрагменты, где Аристотель поразительно точно воспроизводит факты, которые могли стать известными лишь в результате многочисленных и иногда даже многовековых наблюдений.
В области теоретического обоснования зоологии споры в конце XVIII в. и в первой половине XIX в. шли уже не о достоверности "Истории животных" и авторитете Аристотеля, а о вопросах, решавшихся путем обращения к самой живой природе: о наследственности и изменчивости, возможности эволюции и ее механизмах. В биологических сочинениях Аристотеля стали нередко усматривать сплошную цепь ошибок. Ж. Бюффон отрицает в "Истории животных" какую бы то ни было систематизацию; другой не менее знаменитый биолог XVIII в., А. Галлер, указывает, не делая никакой скидки на раннюю эпоху, что "учение Аристотеля о сосудах слабо... Ответвления легочной вены идут у него параллельно с артериями... К тому же полостей сердца он насчитывает три, от средней отходит аорта. Самую большую из полостей, - кажется, имеется в виду правое предсердие - он считает расширением большой вены, в которую впадают легочные вены... Артерий в печени и селезенке, по его мнению, нет... а мочевой пузырь имеется лишь у живородящих и черепах" (Haller, vol. 1, p. 33). В конце XVIII и особенно в XIX в. такие перечни ошибок "Истории животных" часто стали заменять объективный анализ.
Парадоксально, что одновременно с этим у "Истории животных" оставались восторженные поклонники даже среди крупнейших ученых: например, Ж. Кювье или основатель теории социального прогресса Ж. А. Кондорсэ; и что для обновившейся в XIX в. биологии некоторые стороны концепции и подхода "Истории животных" более, чем унаследованные от "просвещенного" XVIII в. идеи дихотомичной систематики, неизменных и четко разграниченных видов, оторванности человеческого разума от "объекта" - природы, оказались в русле новых тенденций биологической мысли. Здесь опять-таки можно провести некоторую параллель с физикой, хотя в ней актуальность определенных аристотелевских воззрений была подмечена позже, чем в биологии: только в XX в. В физике такими воззрениями были, например, всеобщность кругового движения (о ней напомнило вращение бесчисленного множества электронов по неограниченно долго устойчивым орбитам), невозможность обнаружить движение наблюдателя относительно эфира, анизотропность пространства, зависимость его свойств и самого его существования от наполняющей его материи (см. Сергеев, Слинин, 1987). В биологии тоже есть ряд воззрений, которые появились у Аристотеля, затем оказались "хорошо забытыми" и наконец были воскрешены новой наукой: идея общности человека с животным миром, допущение изменчивости видов (хотя ее пределы оставались для Аристотеля неясными: то слишком узкими, то почти безграничными), относительность категорий вида и рода; но быть может, самое главное, что роднит Аристотеля с Дарвином и всеми, кто отказался от чисто "объективистского" подхода к живой природе и включил человека в "великую цепь бытия", это искреннее восхищение богатством природы, гармонией в ней и в организме, красотой, которая раскрывается в организмах по мере того, как он углубляется в их познание. Для Аристотеля и Дарвина общим является признание принципа pulchram index veri (прекрасное указывает на истину). Эта общность удачно подмечена Э. Жильсоном в его монографии о роли аристотелевских идей в современной "биофилософии" (Cilson, р. 40). Вспомним, что Ч. Дарвин в 1882 г., незадолго до смерти писал: "Моими богами, хотя очень по-разному, были Линней и Кювье, но оба они просто школьники по сравнению со стариком Аристотелем" (Дарвин, с. 289). В сущности (отвлекаясь от других моментов), Дарвин вернул науке аристотелевский живой и непосредственный, интегральный и лишенный предвзятости подход к живой природе. Это было оценено (возможно, бессознательно) читателями, и в итоге "История животных" после "Происхождения видов" и "Жизни животных" А. Брема, ставившей целью обновить "Историю животных" для современности, - после этих мощных конкурентов не только не потеряла своего значения, но вступила в новую фазу - фазу переводов на национальные языки. В "додарвиновский" период единственными такого рода переводами "Истории животных" были камюсовский французский (1783) и затем английский, перевод Т. Тейлора (1809), если не считать опубликованного еще в 1621 г. перевода (сделанного не с греческого, а с латыни Д. Фунес-и-Мендосой) на испанский язык тех разделов "Истории животных", которые касаются млекопитающих и птиц. После Тейлора, переводов трактата на новые европейские языки в течение первой половины XIX в. почти не появлялось, кроме малоудачных немецких переводов Ф. Штрака (1816) и П. Г. Кюльба (1840-е).
Симптоматично, что новая - последарвиновская - эпоха в истории науки ознаменовалась появлением уже в 1862 г. принципиально переработанного Р. Кресуэллом перевода "Истории животных" на английский язык, впоследствии многократно переиздававшегося, а в 1868 г. - выходом образцового по множеству использованных источников и по сочетанию биологического подхода с филологическим, немецкого перевода Г. Ауберта и Ф. Виммера (Aubert and Wimmer, 1868). Впрочем, недостатком этого перевода является невнимание к философской стороне и одновременно уверенность в том, что все биологические произведения Аристотеля объединены неизменной общей концепцией, уверенность, из-за которой все, что не укладывалось в рамки этой концепции, как она изложена в трактате "О частях животных", Ауберт и Виммер считали позднейшей вставкой. В 1883 г., к столетию перевода Камюса, был дан более разносторонний подход, и некоторые (сделавшие толкование "Истории животных" более гибким) усовершенствования в комментарий к "Истории животных" были внесены Ж. Бартелеми-Сент-Илером (Barihelemy Saint-Hilaire, 1883). Он в своем французском переводе трактата (в томах 22-24 тридцатидвухтомного собрания сочинений Аристотеля, которое он все перевел самолично) учел много наблюдений, сделанных в ходе оживившихся под влиянием дарвинизма описательно-биологических исследований. Главы, на которые разбит перевод Бартелеми-
Сент-Илера, соответствуют не главам, принятым у Газы, а иному делению, введенному Скалигером. Замечу здесь же, что в настоящем издании, как и в подавляющем большинстве изданий "Истории животных", принято именно газовское деление на главы. В отношении же более дробного деления (на параграфы) мы следуем Ауберту и Виммеру. Иногда, хотя и редко, эти два деления (Газы; Ауберта и Виммера) расходятся и получается как в § 29, 32 и 37 книги второй, что один параграф распределен между двумя главами.[2]
Что касается комментированных переводов более поздних, чем издание Ж. Бартелеми-Сент-Илера, то при редактировании настоящего издания оказались наиболее полезными два английских перевода: биолога У. Д'Арси Томпсона (Thompson, 1910) и философа Э. Л. Пека (Peck, 1977), а также польский перевод П. Сивека (Siwek, 1982). Скажу теперь несколько слов о предлагаемом русском переводе "Истории животных". Он выполнен одним из наиболее глубоких наших знатоков античной натурфилософии, Владимиром Порфирье-вичем Карповым (1870-1943; о нем см. Гуркин, 1988). По образованию он врач. В начале века Карпов опубликовал ряд трудов по гистологии, по истории микроскопа, по истории биологии: о Ламарке, о натурфилософии Аристотеля, о роли витализма в развитии биологии (скорее с симпатией к витализму и с призывом его углубить ориентацией на Аристотеля; такая ориентация по Карпову - единственный способ преодоления кризиса науки). В 1920-х годах Карпов, будучи заведующим кафедрой гистологии в существовавшем тогда Втором Московском государственном университете, уже не мог публиковать этих крамольных мыслей, но в душе оставался им верен и находил отдушину, как и многие ученые и литераторы, в переводческой деятельности. Выйдя на пенсию в 1932 г., он отредактировал сочинения Гиппократа (в его редакции они переизданы в 1994 г.) и перевел аристотелевские "Физику", "О частях животных", "О возникновении животных". В начале 40-х годов он перевел и "Историю животных". Издание задержалось в связи с войной и смертью переводчика. В конце 40-х годов рукопись готовил к печати СЛ. Соболь, но и эта попытка не была доведена до конца. Ее итогом явилась уже упоминавшаяся машинопись 1950 г. Автор настоящего предисловия, помимо общей сверки текста трактата и исправления ряда ошибок, составил указатель с отсылками к параграфам, а также список литературы с учетом послекарповских изданий. С использованием этой литературы написаны и примечания. Теперь, спустя более чем полвека, читатель имеет возможность познакомиться с русским переводом одного из важнейших трудов Аристотеля. Перевод сделан В. П. Карповым по изданию: Aristotelis Opera omnia. Graece et Latine cum indice nominum et rerum absolutissimo. Editore A. F. Didot. Vol. 3. Parisiis, 1854, p. 1-217.
Этот труд представляет собой не только выдающийся памятник античного гуманитарного и естественно-научного знания, но и наследие, завещанное европейской науке периодом донаучного знания, когда интуитивно начали кристаллизоваться исходные для науки понятия, в частности для биологии: жизнь, форма, орган, ткань. Всем этим понятиям, а также известным в древности родам, отчасти и более крупным таксонам Аристотель дал глубочайшую для своего (и не только своего) времени экспликацию. Возможно, в силу обилия эмпирического материала некоторым читателям "Истории животных" этот труд покажется не типично аристотелевским. Между тем это одно из тех сочинений, по поводу принадлежности которых Аристотелю меньше всего или вообще нет сомнений. Благодаря карповскому переводу российский читатель сможет теперь углубить свое представление о том, что же, собственно, Аристотель считал важным и достойным внимания.

Б. А. Старостин

[1] Poikila helle: nika seu Varia Graeca. Ex octo codicibus Graecis diversarum bibliothecarum nunc primum edita... Ex codicibus transcripsit, interpreta-tiones Latinas, animadversiones et indices adjecit et edidit Christianus Fridericus de Matthaei. Mosquae, 1811, XII, 287 p.
[2] Чтобы не перегружать текста значками, мы опускаем знак § в аристотелевском тексте, а равно и в ссылках, данных в указателе.