F 32.1-36: Осада Гераклеи и битва при Тенедосе

События фрагментов 32.1-36 не входят в хронологическую последовательность, установленную предыдущими фрагментами. Действительно, Мемнон не излагает события в хронологическом порядке, который, кстати, очень сложно определить (см. Мемнон 30.3) — но по порядку сообщает о действиях Лукулла, Котты и Триария, которые действовали одновременно, но на разных театрах военных действий. Итак, сообщив о деятельности Лукулла в Понте (лето 72 — весна 71) во фрагментах 29.6-30.4, Мемнон посвящает фрагменты 32-36 действиям Котты и Триария от лета 72 до весны 70, а затем вновь интересуется Лукуллом и его действиями весной 70 г. (F 37).
Лукулл, Котта и Триарий провели военный совет в Никомедии летом 72 г. (Memnon 29.5), где римские войска были разделены между тремя полководцами, каждому из которых была поручена Миссия: Лукулл начал преследование Митридата, бежавшего в Кабиры, Котта получил задание напасть на Гераклею, а Триарий должен был возглавить флот и провести операции по перекрытию Геллеспонта и Пропонтиды.
После выхода из Пропонтиды летом 72 г. Лукулл сосредоточил свои действия на Понтийском царстве, где его войска противостояли силам понтийцев (Memnon F 29.6-29.8). Зимой 72/71 г. он проводит осаду Амиса и Евпатории (F 30.3-4), а в это время царь собирает армию в Кабире (F 29.8). Весной 71 г., после того как Котта возглавил операции в Амисе и Евпатории, которые еще сопротивлялись, Лукулл ведет свои войска к Кабирам, где укрылся Митридат (29.8-29.9). Последний, потерпев неудачу, в конце концов покинул город и бежал к в Армению своему зятю Тиграну, куда, по–видимому, он прибыл летом 71 г. (30.1). Лукулл один за другим берет Кабиры (30.2), Амис и Евпаторию (30.3-4) летом 71 г.
После того как Мемнон сообщает о превратностях Митридата в Армении и о переговорах, которые происходили зимой 71/70 г., между Тиграном и Аппием Клавдием, отправленном к царю Армении Лукуллом, Мемнон обрывает хронологическую последовательность. Действительно, фрагменты 32 и 33 представляют собой возврат в прошлое, поскольку они посвящены соответственно деятельности Котты и Триария, которые были оставлены во фрагменте F 29.5 в Никомедии летом 72 г. Котта, назначенный наказать Гераклею, подошел к городу и вел осаду в течение лета 72 г. События, о которых сообщается во фрагментах 32.1-2 посвящены первым операция Котты против Гераклеи, что, безусловно, соответствует концу 72 г. Затем во фрагменте 33 Мемнон рассказывает о битве при Тенедосе, в которой Триарий разбил понтийский флот в конце 72 или в начале 71 г. Фрагменты 34 и 35 посвящены долгой осаде Гераклеи, ежедневно находящейся под угрозой Котты, в которому вскоре присоединился Триарий с флотом. Римляне взяли город, вероятно, весной 70 г. (F 36).
Именно в это время Лукулл берет три города. Весной 70 г. возвращается Аппий и сообщает об отказе Тиграна выдать Митридата. Лукулл начинает осаду Синопы. Эти события излагаются Мемноном во фрагментах 37.1-37.8. Город капитулировал весной 70 г, а вскоре и Амасия (F 37.9).
Порядок, в котором римлянами были взяты города Амис, Евпатория, Гераклея, Амастрида, Тиос, Синопа и Амасия неясен, так как источники несогласны между собой. Если Мемнон и Плутарх следуют одному порядку, то Аппиан, однако, датирует взятие Амастриды до захвата Гераклеи (Mithr. 82, 369) и ошибочно помещает взятие Амиса после капитуляции Синопы (Mithr. 83, 373).

32.1
Ἱστορία δὲ ἡ ἐφεξῆς τάδε ἀφηγεῖται. Ἀναλαβὼν Κόττας τὰ Ῥωμαϊκὰ στρατεύματα κατὰ τῆς Ἡρακλείας ἐχώρει, ἀλλὰ πρῶτον μὲν ἐπὶ Προυσιάδος ἦγεν (ἡ δὲ Προυσιὰς πρὶν μὲν ἀπὸ τοῦ παραρρέοντος αὐτὴν ποταμοῦ Κίερος ἐκαλεῖτο· ὁ δὲ τῆς Βιθυνίας βασιλεὺς τῶν Ἡρακλεωτῶν ταύτην ἀφελόμενος ἐξ ἑαυτοῦ μετωνόμασεν). Ἐντεῦθεν ἐπὶ τὴν Ποντικὴν κατῆλθε θάλασσαν, καὶ παρελθὼν τὴν παραλίαν τοῖς κατὰ κορυφὴν τείχεσι τὸ στράτευμα περιέστησεν. Следующая книга «Истории» содержит вот что. Взяв римские войска, Котта двинулся против Гераклеи. Сначала он привел свое войско в Прусиаду (Прусиада же прежде называлась от протекающей мимо нее реки Киеросом, но царь Вифинии, отняв этот город у гераклеотов, переименовал его по своему имени). Оттуда он спустился к Понтийскому морю и, пройдя приморскую область, расположил свое войско вокруг стен, идущих вниз с вершины горы.

ἀναλαβὼν Κόττας τὰ Ῥωμαϊκὰ στρατεύματα κατὰ τῆς Ἡρακλείας ἐχώρει,
Здесь Мемнон подробно рассказывает об одном из событий, упомянутых во фрагменте 29.5, в котором он говорит о разделении римских войск после совещания полководцев в Никомедии и миссии, порученной Котте: взять Гераклею. Хотя факты, описанные во фрагментах 31.1-31.3, были посвящены событиям 71/70 г. и касались операций Лукулла в Понте, фрагмент 32.1 посвящен первым мероприятиям Котты летом 72 г., когда он направился к Гераклее.
ἀλλὰ πρῶτος μὲν ἐπὶ Προυσιάδος ἦγεν,
Намекает ли Мемнон на захват Прусиады–на–море, и Фотий воспроизводит ту же ошибку, что и во фрагменте 28.7, поскольку древнее название этого города не Киерос, а Киос? Эта версия кажется мне маловероятной, поскольку Мемнон приписывал захват Прусиады Триарию, а не Котте. Поэтому мне кажется более вероятным, что речь здесь идет о Прусиаде–на–Гипии. Птолемей (5, 1, 13) и Плиний (Hist. Nat. 5, 42) оба упоминают город под названием Прусиада, расположенный на реке Гипий, в Вифинии, который следует отличать от Прусиады–на–море (она же древний Киос) и Прусии–на–Олимпе, расположенных на границе с Вифинией и Мисией. Было бы непонятно, если бы Котта, покинув Никомедию, вернулся через Прусиаду–на–море, которая уже была подчинена, вместо того, чтобы плыть по морю прямо к Гераклее, в то время как Прусиада–на–Гипии (она же древний Киерос) находился поблизости от Гераклеи: «этот город ранее назывался Киеросом по имени омывающей ее реки».
ὁ δὲ τῆς Βιθυνίας βασιλεὺς τῶν Ἡρακλεωτῶν ταύτην ἀφελόμενος ἐξ ἑαυτοῦ μετωνόμασεν,
Киерос, древнее владение Гераклеи, изменил свое название в правление Прусия I Вифинского (ср. Memnon F 9. 4; F 19.1-2).

32.2
Ἐθάρρουν μὲν τῇ τοῦ χωρίου οἱ Ἡρακλεῶται ὀχυρότητι, καὶ καρτερῶς τοῦ Κόττα πολιορκοῦντος σὺν τοῖς φρουροῖς ἀντεμάχοντο· καὶ φόνος ἦν τοῦ Ῥωμαϊκοῦ πλήθους πλέον, τραύματα δὲ πολλὰ τῶν Ἡρακλεωτῶν ἐκ τῶν βελῶν. Κόττας οὖν ἀνακαλεῖται τῆς τειχομαχίας τὸ στράτευμα, καὶ μικρὸν στρατοπεδεύων ἄποθεν ὅλον ἔτρεπε τὸν σκοπὸν εἰς τὸ τὰς ἐπὶ ταῖς χρείαις ἐξόδους εἴργειν τῶν πολιορκουμένων. Σπανιζόντων δὲ τῇ πόλει τῶν ἐπιτηδείων πρεσβεία πρὸς τοὺς ἀποίκους ἐξεπέμπετο, τροφῆς δι´ ὠνῆς αἰτοῦσα χορηγίαν. Οἱ δὲ τῇ πρεσβείᾳ ἠσμένιζον. Гераклеоты полагались на укрепленность места и, когда Котта стеснил город осадой, сражались вместе с гарнизоном. Из римского войска многие были убиты, а среди гераклеотов оказалось много раненных метательными орудиями. Поэтому Котта отозвал войско от штурма стен и, разбивши лагерь несколько дальше, обратил все внимание на закрытие для осажденных всех необходимых выходов. Жители города испытывали недостаток в необходимом продовольствии и отправили посольство к своим колонистам, прося продовольственной помощи путем продажи. Послы были хорошо приняты.

καὶ καρτερῶς τοῦ Κόττα πολιορκοῦντος, σὺν τοῖς φρουροῖς ἀντεμάχοντο,
Речь идет о понтийском гарнизоне, водворенном при проходе понтийских войск после бегства Митридата из Никомедии и отданном под командование Коннакорикса (29.4).
καὶ φόνος ἦν τοῦ Ῥωμαϊκοῦ πλήθους πλέον, τραύματα δὲ πολλὰ τῶν Ἡρακλεωτῶν ἐκ τῶν βελῶν,
Без возможного сопоставления с параллельными источниками нельзя определить, рисует ли здесь Мемнон картину скорее благоприятную для гераклеотов, которые встречали лицом к лицу упорное римское наступление и сумели причинить вражескому лагерю значительные потери.
Κόττας οὖν ἀνακαλεῖται τῆς τειχομαχίας τὸ στράτευμα, καὶ μικρὸν στρατοπεδεύων ἄποθεν, ὅλον ἔτρεπε τὸν σκοπὸν εἰς τὸ τὰς ἐπὶ ταῖς χρείαις ἐξόδους εἴργειν τῶν πολιορκουμένων,
Котта использует при осаде города вполне обычную стратегию: когда жители заперлись за укреплениями, единственное средство ослаблять их состояло в том, чтобы морить их голодом. В первую войны эту тактику использовал при осаде Афин Сулла, так как он «устроился для осады как положено с намерением принудить осажденных к соглашению посредством голода» (Appien, Mithr. 36, 146).
σπανιζόντων δὲ τῇ πόλει τῶν ἐπιτηδείων, πρεσβεία πρὸς τοὺς ἀποίκους ἐξεπέμπετο, τροφῆς διʼ ὠνῆς αἰτοῦσα χορηγίαν. Οἱ δὲ τῇ πρεσβείᾳ ἠσμένιζον,
Здесь следует упомянуть две гераклейские колонии: Каллатиду, расположенную на западном побережье Черного моря, и Херсонес Таврический (см. Мемнон 13. 1). Однако, по мнению Янке, просьба к Каллатиде кажется маловероятной, поскольку у нее были плохие отношения с метрополией, так как она отказалась помочь ей в войне против Византия (см. F 13). Более того, похоже, что Каллатида была уже взята римлянами. Проконсул Македонии, М. Теренций Варрон Лукулл, который в начале 72 г. возглавил борьбу с вторжением фракийских племен, также напал на греческие города, расположенные на западном побережье Черного моря, за то, что они присоединились к Митридату (Eutrope, VI, 10). Так что в тот момент Каллатида была уже покорена римлянами, и, вероятно, здесь причина, по которой она не упоминается среди городов, помогавших Гераклее во фрагменте 34.3.
Что касается Херсонеса, то к нему обращались за помощью дважды (см. Memnon F 34, 3), и из Мемнона видно, что в первый раз они не просчитались: по мнению Сапрыкина, Херсонес, вероятно, отправил в свою метрополию еду, возможно, зерно и рыбу. Из фрагмента 34.3 явствует, что ранее обращались еще к городу Феодосии и к вождям Боспора. Однако посольство, упомянутое здесь Мемноном, похоже, было отправлено только в гераклейские колонии, но Феодосии была милетской колонией, расположенной в Крыму.

33.1
Πρὸ βραχέος δὲ ὁ Τριάριος τὸν Ῥωμαϊκὸν στόλον ἔχων ὥρμησεν ἀπὸ Νικομηδείας ἐπὶ τὰς ποντικὰς τριήρεις, ἃς προεῖπεν ὁ λόγος περί τε Κρήτην καὶ Ἰβηρίαν ἐξαποσταλῆναι. Μαθὼν δὲ τὰς ὑπολοίπους ἐς τὸν Πόντον ἀνακεχωρηκέναι (πολλαὶ γὰρ αὐτῶν καὶ χειμῶνι καὶ ταῖς κατὰ μέρος ναυμαχίαις εἰς διαφθορὰν ἔδυσαν) καταλαμβάνει τε ταύτας, καὶ τὴν μάχην περὶ τὴν Τένεδον συγκροτεῖ, οʹ μὲν ἔχων τριήρεις αὐτός, τῶν δὲ Ποντικῶν ἀγόντων βραχὺ δεούσας τῶν πʹ. Незадолго перед тем Триарий, командовавший римским флотом, напал из Никомедии на понтийские триеры, которые, как указывалось выше, были посланы на Крит и в Иберию. Зная, что остальные ушли в Понт (ибо многие из них пришли в негодность и из–за зимы, и, отчасти, из–за морских сражений), он нападает на них, завязывает битву у Тенедоса. У него было семьдесят триер, в то время как понтийцы привели немного меньше восьмидесяти.

πρὸ βραχέως δὲ ὁ Τριάριος τὸν Ῥωμαϊκὸν στόλον ἔχων, ὥρμησεν ἀπὸ τῆς Νικομηδείας ἐπὶ τὰς Ποντικὰς τριήρεις,
Мемнон, сообщив о первых операциях Котты в Гераклее в 72 году, возобновил рассказ о событиях, затрагивающих Триария, которые он оставил во фрагменте 29.5 и о которых Фотий напоминает словами «как сказано ранее».
περί τε Κρήτην καὶ Ἰβηρίαν ἐξαποσταλῆναι,
Летом 72 г. Триарию было поручено перехватить понтийский флот, возвращавшийся из Испании и с Крита (F 29.5).
μαθὼν δὲ τὰς ὑπολοίπους ἐς τὸν Πόντον ἀνακεχωρηκέναι (πολλαὶ γὰρ αὐτῶν καὶ χειμῶνι καὶ ταῖς κατὰ μέρος ναυμαχίαις εἰς διαφθορὰν ἔδυσαν),
По мнению Янке, классический перфект «отступили» не может применяться в данном случае и так написал Фотий, поскольку у византийцев использование времен глаголов не воспринималось так точно.
Действительно, если бы понтийские корабли уже отступили в Понт летом 72 г., то после военного совета в Никомедии они не могли быть побеждены Триарием у берегов Тенедоса. Здесь, вероятно, следует понимать так, что понтийский флот направлялся к Евксинскому Понту и на обратном пути был перехвачен и побежден римлянами у берегов Тенедоса.
καταλαμβάνει τε ταύτας, καὶ τὴν μάχην περὶ τὴν Τένεδον συγκροτεῖ,
Цицерон (De imp. Cn. Pomp. 21, Pro Archia, 9, 21, Pro Murena, 33) упоминает битву у Тенедоса, но он, вероятно, указывает на сражение, выигранное Лукуллом (ср. Memnon 29.2), поскольку проконсул там фигурирует. Мемнон является единственным источником для этого второго морского сражения у берегов Тенедоса. Мэджи считает, что флот, побежденный Триарием, был не тот, который был отправлен Серторию (Ср. Memnon, F 29.2; 29.5).
ο′ μὲν ἔχων τριήρεις αὐτός, τῶν δὲ Ποντικῶν ἀγόντων βραχὺ δεούσας τῶν π′,
В эти 80 судов должно быть входили не только 40 судов, отправленных Серторию, которые возвращались из Испании (Plutarque, Sertorius, 24, 3), но и те, кто вернулся из Крита (ср. Memnon, 29.5). Вероятно, в понтийском флоте были и пиратские корабли. У пиратов были хорошие отношения с Митридатом.

33.2
Ἐπεὶ δὲ συνέστη ὁ πόλεμος, κατ´ ἀρχὰς μὲν ἀντεῖχον οἱ τοῦ βασιλέως, ὕστερον δὲ τροπῆς αὐτῶν λαμπρᾶς γενομένης, τὸ Ῥωμαίων ἀνὰ κράτος ἐνίκησε στράτευμα, καὶ οὕτως ἅπας ὁ Μιθριδάτειος στόλος, ὅσος ἐπὶ τὴν Ἀσίαν αὐτῷ συνεξέπλευσεν, ἑάλω. Когда началась битва, царские корабли сначала выдерживали натиск неприятеля, но затем произошло жестокое поражение их. Таким образом, весь Митридатов флот, который выплыл вместо с ним в Азию, был захвачен.

καὶ οὕτως ἅπας ὁ Μιθριδάτειος στόλος, ὅσος ἐπὶ τὴν Ἀσίαν αὐτῷ συνεξέπλευσεν, ἑάλω,
Источники не позволяют точно датировать морскую победу у Тенедоса. Если совещание в Никомедии закончилось летом 72 г., победа может быть поставлена между второй половиной 72 г. и началом 71 г. Кажется удивительным, что Мемнон является единственным, кто упомянул об этой битве, остановившей Митридата на морях. Древние, как и Цицерон, похоже, сохранили только битву, выигранную Лукуллом, победившим понтийский флот, который по мнению римлян отправился в Италию.
Согласно Рейнаху, несмотря на то, что Мемнон сообщает об этой битве после бегства Митридата в Армению (лето 71 г.), контекст указывает, что она состоялась до первой зимы осады Гераклеи (72/71 г.). Другими словами, битва при Тенедосе должна быть поставлена в конце 72 г. и она, похоже, предшествовала поражению у Кабиры.

34.1
Κόττας δὲ παρὰ τὴν Ἡράκλειαν στρατοπεδεύων ὅλῳ μὲν οὐ προσέβαλε τῇ πολιορκίᾳ τέως τῷ στρατῷ, κατὰ μέρος δὲ προσῆγεν, ἐνίους μὲν τῶν Ῥωμαίων, πολλοὺς δὲ προβαλλόμενος τῶν Βιθυνῶν· πολλῶν δὲ καὶ τιτρωσκομένων καὶ ἀναιρουμένων, μηχανὰς ἐπενόει, ὧν ἐδόκει τοῖς πολιορκουμένοις ἡ χελώνη φοβερωτέρα. Ἐπάγει γοῦν ταύτην ὅλην τὴν δύναμιν συγκινήσας πύργῳ τινὶ ὑπόπτως ἔχοντι πρὸς τὸ παθεῖν· ὡς δὲ ἅπαξ καὶ δεύτερον πληγεὶς οὐ μόνον παρὰ δόξαν διεκαρτέρει, ἀλλὰ καὶ ὁ κριὸς τῆς ἄλλης ἐμβολῆς προαπεκλάσθη, εὐθυμίαν μὲν τοῖς Ἡρακλεώταις, ἀγωνίαν δὲ παρέσχε Κόττᾳ διαταράττουσαν αὐτόν, ὡς οὐκ ἂν ἡ πόλις αἱρεθείη ποτέ. Котта стоял лагерем у Гераклеи, он не осаждал ее пока еще всем войском, но подводил к стенам по частям некоторых из римлян, бросая вперед главным образом вифинов. Поскольку в его войске быт много раненых и убитых, он вознамерился применить машины, из которых осажденным казалась наиболее ужасной черепаха. Соединяв все свои силы, он подвел их к одной башне, которую, казалось, легко можно было разрушить. Когда же после первого и второго ударов башня не только против ожидания продолжала держаться, но у тарана от основного ствола отломилась головная часть, дух гераклеотов поднялся. Котту же это несчастье потрясло, он испугался, что ему никогда не удастся взять город.

Κόττας δὲ παρὰ τὴν Ἡράκλειαν στρατοπεδεύων ὅλῳ μὲν οὐ προσέβαλε τῇ πολιορκίᾳ τέως τῷ στρατῷ, κατὰ μέρος δὲ προσῆγεν, ἐνίους μὲν τῶν Ῥωμαίων, πολλοὺς δὲ προβαλλόμενος τῶν Βιθυνῶν· πολλῶν δὲ καὶ τιτρωσκομένων καὶ ἀναιρουμένων,
Котта нес потери, и, как представляется, он хотел сохранить свои войска за счет более широкого использования вифинских контингентов, которые сражались в его рядах.
μηχανὰς ἐπενόει, ὧν ἐδόκει τοῖς πολιορκουμένοις ἡ χελώνη φοβερωτέρα,
Черепаха, χελώνη, была своего рода передвижным укреплением на колесах, которое защищало осаждающих и таран (κριός) посредством крыши и стен, обложенных землей и шкурами зверей. Эта машина получила свое название из–за медлительности ее перемещений и из–за движения назад и вперед головы тарана наподобие головы черепахи. У некоторых из этих машин было несколько этажей, и таран висел у потолка одного из них, или лежал на рулонах, скользящих по полу черепахи.
ἐπάγει γοῦν ταύτην ὅλην τὴν δύναμιν συγκινήσας πύργῳ τινὶ ὑπόπτως ἔχοντι πρὸς τὸ παθεῖν,
Эней Тактик, который сообщает о методах, используемых осажденными для отражения атаки врагов, упоминает использование башен (32, 1-2): «Если противник атакует либо с машинами, либо живой силой, следует обороняться посредством башен (πύργων), мачт (ἱστῶν) или других подобных средств». В Афинах например, во время первой Митридатовой войны понтийцы, запертые в Пирее, применили эту технику против римлян: «Архелай возвел еще одну большую башню на валу напротив римской» (Appien, Mithr. 34, 135).
ὡς δὲ ἄπαξ καὶ δεύτερον πληγεὶς οὐ μόνον παρὰ δόξαν διεκαρτέρει, ἀλλὰ καὶ ὁ κριὸς τῆς ἄλλης ἐμβολῆς προαπεκλάσθη,
Κριός использовался для разрушения стен или чтобы открыть пролом в укреплении. Он состоял из огромного деревянного бруса, имевшего наконечником тяжелый и плотный кусок литого железа. Возможно, осажденные сломали таран. Эней Тактик (32. 3) рекомендовал следующее: «Необходимо подготовить защитные средства против машин, предназначенных для атаки на стены, вроде тарана и т. п., например, висящие вдоль стен мешки с соломой, тюки с шерстью, надутые или заполненные чем–нибудь свежие шкуры и множество подобных материалов, и когда противник пытается проломить ворота или стену, следует поймать петлей выступающую часть снаряда, чтобы она не могла ударить снова». Осажденные паслись на стене в месте удара, стараясь накинуть петлю на брус и энергично встряхнуть его, чтобы сломать опору тарана.

34.2
Τῇ ὑστεραίᾳ δ´ οὖν πάλιν ἐπαγαγὼν τὴν μηχανὴν καὶ μηδὲν ἀνύσας, κατακαίει μὲν τὸ μηχάνημα, ἀποτέμνει δὲ καὶ τὰς τῶν μηχανοποιῶν κεφαλάς, καὶ φρουρὰν τοῖς τείχεσι καταλιπών, μετὰ τοῦ λοιποῦ πλήθους εἰς τὸ καλούμενον πεδίον Λύκαιαν διέτριβεν, ἀφθονίαν ἔχοντος τῶν ἐπιτηδείων τοῦ χωρίου, κἀκεῖθεν τὴν περὶ τὴν Ἡράκλειαν χώραν ἅπασαν ἐδῄου, εἰς πολλὴν ἀμηχανίαν τοὺς πολίτας συνελαύνων. На следующий день, опять подведя машину и ничего не достигнув, он сжигает приспособление, а делавшим машину отрубает головы. Оставив у стен отряд, он с остальным войском отправился на равнину, называемую Ликейской, так как это место изобиловало всем необходимым. Отсюда он опустошал всю местность вокруг Гераклеи, и граждане оказались в большом затруднении,

μετὰ τοῦ λοιποῦ πλήθους εἰς τὸ καλούμενον πεδίον Λύκαιαν διέτριβεν, ἀφθονίαν ἔχοντος τῶν ἐπιτηδείων τοῦ χωρίου,
Здесь речь идет о равнине, которую пересекает река Лик, к западу от Гераклеи. По мнению Сапрыкина, дело касается сельской территории, которой владели гераклеоты с момента основания города в долине Лик и которая с VI века была разделена на клеры с фермами. Однако, между II и I веками их аграрная территория значительно сократилась, и Гераклея стала импортировать зерно, особенно из Херсонеса, что объясняет, почему во время осады к нему обратились за помощью (F 34.3).

34.3
Διεπρεσβεύετο γοῦν πάλιν πρός τε τοὺς ἐν Σκυθίᾳ Χεροννησίτας καὶ Θεοδοσιανοὺς καὶ τοὺς περὶ τὸν Βόσπορον δυνάστας ὑπὲρ συμμαχίας· καὶ ἡ πρεσβεία ἀνέστρεφεν ἔμπρακτος. Поэтому они снова отправили послов к херсонесцам и феодосийцам в Скифию и к династам Боспора, прося союза; и посольство возвратилось с успехом.

καὶ Θεοδοσιανούς,
Похоже, Гераклея и Феодосия поддерживали хорошие отношения, так как, по словам Полиэна (V, 23), Гераклея на Понте оказала помощь городу, осажденному скифами, и отправила экспедиционный корпус, возглавляемый неким Тиннихом.
— Polyen, Strat. V, 23: «Феодосия, город Понта, был осажден соседними тиранами и оказался под угрозой захвата. Вот как Тинних снял осаду. Он отплыл из Гераклеи с круглым кораблем и галерой, на которую он погрузил столько солдат, сколько мог собрать (…) Осаждавшие подумали, что на помощь этому месту пришел значительный флот. Они постыдно бросили караулы, которые они расставили, и ушли. Тинних прибыл с двумя кораблями и прославился как освободитель Феодосии».
καὶ τοὺς περὶ τὸν Βόσπορον δυνάστας,
По словам Рейнаха, династы Боспора обращались к крымским скифам и к меотийцам.

34.4
Τῶν δὲ πολεμίων ἐπικειμένων τῇ πόλει, οὐ πολὺ ἔλαττον αὐτῇ τὰ λυποῦντα ἔνδον ἐπετίθετο. Οὐ γὰρ ἠρκοῦντο οἱ φρουροὶ οἷς διέζη τὸ δημοτικόν, τύπτοντες δὲ τοὺς πολίτας χορηγεῖν ἃ μὴ ῥᾷον ἦν αὐτοῖς ἐξ ἀνάγκης ἐκέλευον. Καὶ τῶν φρουρῶν ἔτι μᾶλλον ἦν χαλεπώτερος ὁ ἐφεστηκὼς αὐτῶν Κοννακόρηξ, οὐκ ἀπείργων ἀλλ´ ἐπιτρέπων τοῖς ὑπὸ χεῖρα τὴν βίαν. В то время, как враги теснили город, прибавились не многим меньшие внутренние потрясения. Ведь солдаты гарнизона не были довольны тем, чем жил народ, они произвели избиение граждан и заставили их снабжать их продовольствием, что было для тех нелегко. Значительно бесстыднее других солдат был начальствовавший над ними Коннакорикс, который не только не препятствовал, но попустительствовал своим подчиненным в совершении насилия.

τῶν δὲ πολεμίων ἐπικειμένων τῆι πόλει, οὐ πολὺ ἔλαττον αὐτῇ τὰ λυποῦντα ἔνδον ἐπετίθετο,
Ситуация, возникшая тогда в Гераклее, напоминает обстановку, которая сложилась некоторое время спустя в Синопе и которую Страбон (XII, 3, 11) описывает так: «и второй раз город был взят Лукуллом при содействии его собственного тирана, который осаждал его внутри, пока Лукулл осаждал его снаружи». Оба автора подчеркивают царящую в этих двух осажденных городах атмосферу и злоупотребления солдат понтийского гарнизона в отношении жителей.
οὐ γὰρ ἠρκοῦντο οἱ φρουροὶ οἷς διέζη τὸ δημοτικόν,
Солдаты гарнизона, похоже, крали у жителей провизию, приходящую из городов северного побережья Евксинского Понта.

34.5
Τεμὼν δὲ τὴν χώραν ὁ Κόττας πάλιν προσβάλλει τοῖς τείχεσιν· ἀθύμους δὲ τοὺς στρατιώτας πρὸς πολιορκίαν ὁρῶν ἀπάγει τῆς τειχομαχίας, καὶ πέμπει καλῶν Τριάριον τάχος ταῖς τριήρεσιν ἀφικνεῖσθαι καὶ κωλύειν τὸν διὰ τῆς θαλάσσης ἐπισιτισμὸν τῇ πόλει. Опустошив всю страну, Котта снова подступает к стенам. Он видит, что его воины очень нерадивы к осаде, и, прекратив штурм, посылает за Триарием, чтобы как можно скорее тот прибыл с триерами и воспрепятствовал снабжению города с моря.

καὶ πέμπει καλῶν Τριάριον τάχος ταῖς τριήρεσιν ἀφικνεῖσθαι καὶ κωλύειν τὸν διὰ τῆς θαλάσσης ἐπισιτισμὸν τῇ πόλει,
Окружение города с суши и с моря не оставляло никаких шансов для гераклеотов, у которых больше не было средств для доставки снабжения, необходимого для поддержания осады. Родос сумел противостоять Митридату во время Первой митридатовой войны, и именно морская победа над понтийцами побудила царя отказаться от операций против города (ср. Memnon, F 26. 8). Гераклее же не так повезло.

34.6
Λαβὼν οὖν ἃς εἶχεν ὁ Τριάριος καὶ Ῥοδίους κʹ ναῦς, ὧν σύμπαν τὸ πλῆθος εἰς γʹ καὶ μʹ ἐτέλει, εἰς τὸν Πόντον διαβαίνει, καὶ μηνύει Κόττᾳ καὶ τὸν καιρὸν καὶ τὴν ἄφιξιν· ὑπὸ δὲ τὴν αὐτὴν ἡμέραν Κόττας τε τοῖς τείχεσι τὸν στρατὸν προσῆγε καὶ ὁ κατάπλους τῶν Τριαρίου νεῶν ἐπεφαίνετο. Итак, взявши те корабли, которые были под его командованием, и двадцать родосских кораблей, так что в общей сложности получилось сорок три корабля, Триарий переходит в Понт, сообщив Котте о времени своего прибытия. В тот же день Котта подвел войско к стенам, и стало видно прибытие кораблей Триария.

λαβὼν οὖν ἃς εἶχεν ὁ Τριάριος καὶ Ῥοδίους κ′ ναῦς, ὧν σύμπαν τὸ πλῆθος εἰς γ′ καὶ μ′ ἐτέλει,
При Тенедосе у Триария насчитывалось 70 судов, к которым следует добавить 80 отобранных у понтийцев (см. F 33,1). Однако, по словам Мемнона, когда он готовился атаковать Гераклею с моря, у него осталось всего 20 кораблей и еще 23 судна, поставленных Родосом, верным союзником Рима. Несмотря на то, что флот Триария, как сообщается, понес потери у Тенедоса, представляется маловероятным, что общее число судов возросло до 43, тем более что источники не упоминают об этом. Кажется более вероятным, что часть флота, воевавшая под командованием Триария у Тенедоса, состояла из кораблей, предоставленных азиатскими городами, союзниками римлян, которые были отосланы домой после победы над понтийским флотом.

34.7
Συνταραχθέντες οὖν οἱ Ἡρακλεῶται πρὸς τὸ αἰφνίδιον τῆς τῶν νηῶν ἐφόδου, ναῦς μὲν ἐπὶ τὴν θάλασσαν λʹ καθεῖλκον, οὐδὲ ταύτας ἀκριβῶς πληροῦντες, τὸ δὲ λοιπὸν πρὸς τὴν πολιορκίαν ἐτρέποντο. Ἀνήγετο μὲν ὁ Ἡρακλεωτικὸς στόλος πρὸς τὰς ἐπιπλεούσας τῶν πολεμίων. Πρῶτοι γοῦν Ῥόδιοι (καὶ γὰρ ἐδόκουν ἐμπειρίᾳ τε καὶ ἀνδρείᾳ τῶν ἄλλων προέχειν) ἐνερράγησαν ταῖς ἐξ Ἡρακλείας, καὶ παραχρῆμα μὲν κατέδυσαν Ῥοδίων μὲν γʹ Ἡρακλεώτιδες δὲ εʹ. Ἐπιγενόμενοι δὲ τῇ ναυμαχίᾳ καὶ Ῥωμαῖοι, καὶ πολλὰ παθόντες καὶ ποιήσαντες τοῖς πολεμίοις, πλέον δὲ ὅμως κακώσαντες, ἐτρέψαντο τὰς ἐξ Ἡρακλείας καὶ φεύγειν ἠνάγκασαν πρὸς τὴν πόλιν, δʹ ἀποβαλούσας καὶ ιʹ. Αἱ τρεψάμεναι δὲ πρὸς τὸν μέγαν ἐνωρμίζοντο λιμένα. Взволнованные внезапным появлением кораблей, гераклеоты вывели в море тридцать своих, не снабдив их как следует экипажем. Остальных людей они предназначили для защиты города. Гераклейский флот отправился против подплывающих вражеских кораблей. Родосцы первые произвели нападение на корабли из Гераклеи (ведь известно, что по опытности и по храбрости они превосходили остальных), и сейчас же потонули три родосский и пять гераклейских кораблей. Затем вступили в бой и римляне. Испытав много и многое причинив врагу, больше же все–таки принеся вред, они разбили корабли из Гераклеи и заставили их бежать к городу, разбив четырнадцать кораблей. Корабли–победители зашли в большую гавань.

συνταραχθέντες οὖν οἱ Ἡρακλεῶται πρὸς τὸ αἰφνίδιον τῆν τῶν νεῶν ἐφόδου, ναῦς μὲν ἐπὶ τὴν θάλασσαν λ′ καθεῖλκον, οὐδὲ ταύτας ἀκριβῶς πληροῦντες,
Нехватка людей, безусловно, объясняется тем, что мариандийцы, служившие в гераклейском флоте и способствовавшие превращению города в морскую державу (ср. Aristote, Pol. VII, 5, 7, 1327b), в I веке уже не находились под контролем Гераклеи. Поэтому при отсутствии мариандийцев гераклеоты готовились противостоять римлянам, не имея возможности вести свои корабли в удовлетворительных условиях. Их силы были заняты на обоих фронтах, потому что необходимо было еще оборонять стены от войск Котты. Надо представить, что к обороне было привлечено все население города.
αἱ τρεψάμεναι δὲ πρὸς τὸν μέγαν ἐνωρμίζοντο λιμένα,
Из этого отрывка следует, что в Гераклее была большая гавань, что подтверждено Страбоном (XII, 3, 6: " Город Гераклея обладает превосходной гаванью»). Город пережил процветающий период ввиду богатых ресурсов своей территории. Развитие гераклейской торговли началось вскоре после основания Херсонеса, в 422/421 г. до н. э. Археологические данные, кажется, подтверждают замечания Мемнона. Мол закрывал бухту, северная часть которой все еще была видна, хотя частично покрыта морем. Размеры гавани были 600 метров в ширину и 300 в глубину.

34. 8
Ἀνίστη δ´ οὖν καὶ τὸ πεζὸν τῆς πολιορκίας ὁ Κόττας· οἱ δὲ περὶ Τριάριον ἀναγόμενοι καθ´ ἑκάστην ἀπὸ τοῦ λιμένος τοὺς σιτηγεῖν ὡρμημένους τοῖς πολιορκουμένοις ἀπεκώλυον, καὶ σπάνις χαλεπὴ τὴν πόλιν κατεῖχεν, ὡς πʹ Ἀττικῶν τὴν λεγομένην χοίνικα τοῦ σίτου προκόψαι. Котта отозвал пехоту от осады. Корабли Триария по одному выходили из гавани и мешали тем, которые пытались доставить осажденным продовольствие. Город охватила великая нужда, так что цена так называемого хойника пшеницы достигла восьмидесяти аттических монет.

καὶ σπάνις χαλεπὴ τὴν πόλιν κατεῖχεν, ὡς π′ Ἀττικῶν τὴν λεγομένην χοίνικα τοῦ σίτου προκόψαι,
Под Ἀττικῶν надо понимать δραχμῶν (см. Фукидид, VIII, 45, 2: δραχμῆς Ἀττικῆς). Аттический хойник был мерой емкости около 1,1 литра и включал меру зерна, которая человеку требовалась ежедневно. В Афинах после Солона, который ввел эти меры емкости, медимн делился на 48 хойников. Самые высокие цены были 300 драхм за медимн в 295/294 г. (Plutarque, Demetrios, 33, 4) и 1000 драхм за то же количество зерна в кампанию 87/86 г. (Plutarque, Sylla, 13, 2), в обоих случаях в Афинах. Голод был настолько велик, что люди были вынужден есть человеческую плоть, чтобы выжить (Appian, Mithr. 38); при этом цена на зерно была в три раза ниже, чем в Гераклее. Поэтому следует предположить, что преувеличение Мемноном цены на пшеницу в первую очередь призвано подчеркнуть отчаянное положение, в котором находилось тогда население Гераклеи.

34.9
Ἐπὶ δὲ τοῖς ἄλλοις κακοῖς καὶ λοιμὸς αὐτοῖς ἐπιπεσών (εἴτε ἐκ τροπῆς ἀέρων εἴτε ἐκ τῆς ἀσυνήθους διαίτης) ποικίλην ἐπὶ ποικίλαις παθημάτων ἰδέαις τὴν φθορὰν ἀπειργάζετο· ἐν οἷς καὶ Λάμαχος πικροτέρῳ καὶ μακροτέρῳ τῶν ἄλλων ὀλέθρῳ διέφθαρτο. Ἥψατο δὲ μάλιστα καὶ τῶν φρουρῶν ἡ νόσος, ὡς ἀπὸ τρισχιλίων χιλίους ἀποθανεῖν. Τοὺς Ῥωμαίους δὲ τὸ πάθος οὐκ ἐλάνθανε. А сверх других бедствий чума, напавшая на них (или вследствие изменения климата, или из–за необычного рациона пищи), приносила при различных формах страданий различную гибель гражданам. В этих условиях погиб и Ламах, более мучительной и медленной смертью, чем другие. Болезнь захватила в наибольшей степени гарнизон, так что из трех тысяч погибла тысяча. От римлян не скрылось это несчастье.

ἐπὶ δὲ τοῖς ἄλλοις κακοῖς καὶ λοιμὸς αὐτοῖς ἐπιπεσών (εἴτε ἐκ τροπῆς ἀέρων εἴτε ἐκ τῆς ἀσυνήθους διαίτης) ποικίλην ἐπὶ ποικίλαις παθήματων ἰδέαις τὴν φθορὰν ἀπειργάζετο,
Вполне вероятно, что плохое питание, упомянутое Мемноном, не отличалось от рациона жителей Афин, когда они были осаждены Суллой. Аппиан (Mithr. 38, 147), говоря о голоде в Афинах в то время, сообщает, что жители «съели весь скот, варили шкуры и кожи и облизывали продукты этого приготовления (некоторые дошли до того, что пробовали плоть умерших)». Плутарх (Sylla, 13.3) также сообщает, что афиняне «питались степницей, которая растет на Акрополе, и варили сандалии и кожаные сосуды». Конечно, Мемнон не сообщает об актах антропофагии, но, похоже, гераклеоты питались необычными вещами, и, возможно, как и афинянам, им приходилось съедать все, что попадалось под руку.
ἐν οἷς καὶ Λάμαχος πικροτέρῳ καὶ μακροτέρῳ τῶν ἄλλων ὀλέθρῳ διέφθαρτο,
Ламаха постигла типичная участь «плохих» людей, как и первых гераклейских тиранов (ср. F 1.4; 2.4-5). Мемнон (F 29.3-4) изображает его единственным виновником перехода Гераклеи под понтийский контроль, чьи действия вызвали гнев римлян.
ἥψατο δὲ μάλιστα καὶ τῶν φρουρῶν ἡ νόσος,
Мемнон не говорит, кто из гераклеотов спасся, но подчеркивает смерть тех, кого он, возможно, считает ответственными за захват Гераклеи, и пишет, что «в наибольшей степени болезнь затронула войска гарнизона», словно они стали жертвами божественной мести.
ὡς ἀπὸ τρισχιλίων χιλίους ἀποθανεῖν,
Мемнон сообщает (29.4), что понтийский гарнизон изначально состоял из 4000 человек. По–видимому, 1000 из них погибла в течение первого года осады.

35.1
Καὶ ὁ Κοννακόρηξ κακοπαθῶν ταῖς συμφοραῖς ἔγνω τοῖς Ῥωμαίοις προδιδόναι τὴν πόλιν καὶ τῇ τῶν Ἡρακλεωτῶν ἀπωλείᾳ τὴν ἰδίαν σωτηρίαν ἀλλάξασθαι. Συνελαμβάνετο δὲ αὐτῷ καὶ Ἡρακλεώτης ἀνήρ, ζηλωτὴς τῆς Λαμάχου προαιρέσεως, Δαμωφέλης ὄνομα, φρούραρχος καὶ αὐτὸς τῇ πόλει μετὰ τὴν Λαμάχου φθορὰν καταστάς. Коннакорикс, утомленный несчастьями, решил предать город римлянам и гибелью гераклеотов обеспечить себе спасение. Ему способствовал в этом некий муж–гераклеот, ревнитель замыслов Ламаха, по имени Дамофел, ставший фрурархом в городе после гибели Ламаха.

Кажется очевидным, что с начала третьей митридатовой войны город разделялся на две партии: одна во главе с Ламахом и затем Дамофелом поддерживала понтийцев, а другая, безусловно, была враждебна присутствию понтийского гарнизона (см. Memnon 29.3). Из выражения «также был фрурархом», Янке делает вывод, что Ламах и потом Дамофел был начальником гражданской гвардии, поскольку Коннакорикс командовал гарнизоном (ср. Memnon 29.4).

35.2
Ὁ τοίνυν Κοννακόρηξ τὸν Κότταν μὲν ὡς βαρὺν τὸ ἦθος καὶ ἄπιστον ἐφυλάττετο, πρὸς Τριάριον δὲ συνετίθετο. Συνέτρεχε δὲ τούτοις καὶ Δαμωφελὴς οὐκ ἐνδεέστερον. Καὶ λαβόντες συνθήκας, αἷς εὐδαιμονήσειν αὐτοὶ ἤλπιζον, πρὸς τὴν προδοσίαν παρεσκευάζοντο. Коннакорикс, правда, остерегался Котты, как человека с тяжелым характером и не внушающего доверия, но с Триарием он сговорился. Не менее быстро к ним присоединился и Дамофел. И, приняв условия, благодаря которым они надеялись обогатиться, они стали готовиться к совершению предательства.

συνέτρεχε δὲ τούτοις καὶ Δαμωφέλης οὐκ ἐνδεέστερον,
Дамофел, как и его предшественник Ламах, представлен как предатель, из–за которого город попал в руки римлян.

35.3
Ἐξ ἐπιπολῆς οὖν τὰ πραττόμενα τοῖς προδόταις διέπιπτεν εἰς τὸν δῆμον. Εἰς ἐκκλησίαν οὖν ἡ πόλις συνέδραμον καὶ τὸν φρούραρχον ἐκάλουν. Βριθαγόρας δὲ τῶν ἐν τῷ δήμῳ ἀνὴρ ἐπιφανὴς πρὸς Κοννακόρηκα παραγεγονὼς τά τε κατέχοντα τὴν Ἡράκλειαν διεξῄει, καὶ εἰ κἀκείνῳ δοκεῖ, ἐπὶ κοινῇ πάντων σωτηρίᾳ διελάμβανεν Τριαρίῳ διαλέξασθαι. Ταῦτα Βριθαγόρου μετὰ πολλῆς οἰκτισαμένου δεήσεως, διαναστὰς ὁ Κοννακόρηξ τοιαύτην μὲν συνθήκην ἀπεῖπε πράττεσθαι, ἔχεσθαι δὲ τῆς ἐλευθερίας καὶ τῶν κρειττόνων ὑπεκρίνατο ἐλπίδων· καὶ γὰρ καὶ τὸν βασιλέα μαθεῖν διὰ γραμμάτων ὑπὸ Τιγράνους τε τοῦ γαμβροῦ φιλοφρόνως δεδέχθαι, καὶ οὐκ εἰς μακρὰν ἐκεῖθεν προσδοκᾶν τὴν ἀποχρῶσαν βοήθειαν. Ἀλλ´ ἐκείνοις μὲν ταῦτα ὁ Κοννακόρηξ ἐσκηνικεύετο· οἱ δὲ Ἡρακλεῶται τούτοις τοῖς λόγοις ἐξηπατημένοι (ἀεὶ γὰρ αἱρετὸν τὸ ἐράσμιον) ὡς ἀληθέσι τοῖς τερατευθεῖσιν ἐπίστευον. Окольным путем совершаемое предателями проникало в народ. Город сбежался на экклесию и призвал фрурарха. Прославленный в народе муж Бритагор. подойдя к Коннакориксу, рассказал ему, в каких обстоятельствах находятся Гераклея и что если ему покажется необходимым, то следует ради общего спасения всех вступить в переговоры с Триарием. В то время, как Бритагор сетовал таким образом на положение города, Коннакорикс, встав, отрицал, что нужно заключить подобный договор; он притворялся, что, напротив, имеются большие надежды на освобождение; что ему–де известно из писем, что царь хорошо принят своим зятем Тиграном и что в недалеком будущем оттуда надо ожидать значительную помощь. Такую комедию разыграл перед ними Коннакорикс. Гераклеоты же, убежденные этими речами (ведь всегда выбирают то, что больше нравится), поверили в этот обман, как в истину.

ἐξ ἐπιπολῆς οὖν τὰ πραττόμενα τοῖς προδόταις διέπιπτεν εἰς τὸν δῆμον,
Народ, должно быть, слышал о переговорах с римлянами, но никакого соглашения еще не было достигнуто, иначе Коннакорикс не стремился бы успокоить граждан в собрании, чтобы потом ему было удобнее предать их.
εἰς ἐκκλησίαν οὖν ἡ πόλις συνέδραμον, καὶ τὸν φρούραρχον ἐκάλουν,
Упоминание об экклесии, вероятно, является еще одним свидетельством того, что государственное устройство было олигархическим. Если бы это был автократический режим, граждан не просили бы комментировать нынешнюю ситуацию. Похоже, что «демократическая» оппозиция дала о себе знать перед лицом критической ситуации, в которой оказался город.
Βριθαγόρας δὲ τῶν ἐν τῷ δήμῳ ἀνὴρ ἐπιφανὴς πρὸς Κοννακόρηκα παραγεγονὼς τά τε κατέχοντα τὴν Ἡράκλειαν διεξῄει,
Бритагор должно быть принадлежал к оппозиции, которая в отличие от Дамофела и Ламаха не стояла за царя. Он определенно был из того класса, который разбогател благодаря торговле. Блокирование города нанесло ущерб экономическим интересам некоторых граждан.
καὶ γὰρ καὶ τὸν βασιλέα μαθεῖν διὰ γραμμάτων ὑπὸ Τιγράνους τε τοῦ γαμβροῦ φιλοφρόνως δεδέχθαι, καὶ οὐκ εἰς μακρὰν ἐκεῖθεν προσδοκᾶν τὴν ἀποχρῶσαν βοήθειαν,
Если царь прибыл в Армению летом 71 г., то он был принят только в 69 г. Поэтому представляется маловероятным, что Коннакорикс, простой галатский командир отряда наемников, получал известия от царя, тем более, что Тигран не оказал поддержки понтийским силам. В самом деле, хотя зять Митридата приглашался участвовать в войне, источники ничего не говорят о направлении армянином вооруженных подкреплений (ср. F 29.6).

35.4
Ὁ δὲ Κοννακόρηξ, ὡς ἠπατημένους ἔγνω, κατὰ μέσας νύκτας ἐπιβιβάσας ἡσύχως ταῖς τριήρεσι τὸ στράτευμα (αἱ γὰρ πρὸς Τριάριον συνθῆκαι κακῶν ἀπαθεῖς ἀπιέναι, καὶ εἴ τι κεκερδαγκότες εἴησαν, μεθ´ ἑαυτῶν ἄγειν ἐπέτρεπον), καὶ αὐτὸς τούτοις συνεξέπλευσε. Δαμωφελὴς δὲ τὰς πύλας ἀνοίξας εἰσχεόμενον τὸν ῥωμαϊκὸν στρατὸν καὶ τὸν Τριάριον εἰσεδέχετο, τοὺς μὲν διὰ τῆς πύλης, ἐνίους δὲ καὶ τὴν στεφάνην ὑπερβαίνοντας, Зная, что теперь они обмануты, Коннакорикс около полуночи спокойно посадил свое войско на триеры (ведь согласно договору с Триарием отъезд должен был произойти в безопасности и, если кто что приобрел, разрешалось увезти с собой) и сам отплыл вместе с ними. Дамофел, открыв ворота, принял ворвавшееся в город римское войско и Триария. Одни из них врываются через ворота, некоторые же перелезают через стену.

ὁ δὲ Κοννακόρηξ ὡς ἠπατημένους ἔγνω, κατὰ μέσας νύκτας ἐπιβιβάσας ἡσύχως ταῖς τριήρεσι τὸ στράτευμα,
Коннакорикс, как и командиры понтийского гарнизона в Синопе, бежал посреди ночи на своих кораблях (ср. Memnon F 37.7).
Δαμωφέλης δὲ τὰς πύλας ἀνοίξας, εἰσχεόμενον τὸν Ῥωμαϊκὸν στρατὸν καὶ τὸν Τριάριον εἰσεδέχετο, τοὺς μὲν διὰ τῆς πύλης, ἐνίους δὲ καὶ τὴν στεφάνην ὑπερβαίνοντας,
Дамофел предал свой город, как и Ламах до него (см. Memnon, 29. 3) который, напоив своих сограждан, впустил Митридата в город. Римляне использовали ту же стратегию, с помощью которой им удалось захватить Евпаторию, где они поднялись по стенам, используя лестницы (Memnon F 30. 3).

35.5
Καὶ τότε τῆς προδοσίας οἱ ἡρακλεῶται ἐπῄσθοντο. Καὶ οἱ μὲν σφᾶς αὐτοὺς παρεδίδοσαν, οἱ δὲ ἐκτείνοντο, τά τε κειμήλια καὶ τὰ ἔπιπλα διηρπάζετο, καὶ πολλὴ τοὺς πολίτας ὠμότης ἐλάμβανε, μεμνημένων Ῥωμαίων ὅσα τε παρὰ τὴν ναυμαχίαν πάθοιεν καὶ ὅσα τεταλαιπωρηκότες ἐπὶ τῇ πολιορκίᾳ ὑπέστησαν. Οὐκ ἀπείχοντο γοῦν οὐδὲ τῶν ἐπὶ τοῖς ἱεροῖς πεφευγότων, ἀλλὰ παρά τε τοῖς βωμοῖς καὶ τοῖς ἀγάλμασιν αὐτοὺς ἔσφαττον. И только теперь гераклеоты узнали о предательстве. Одни из граждан сдавались, другие гибли. Сокровища и имущество разграблялись. Дикая жестокость обрушилась на граждан, так как римляне помнили, сколько они перенесли во время морского сражения и какие беды испытали при осаде. Они не щадили тех, кто сбегался к храмам, но убивали их и у алтарей и у статуй.

μεμνημένων Ῥωμαίων ὅσα τε παρὰ τὴν ναυμαχίαν πάθοιεν, καὶ ὅσα τεταλαιπωρηκότες ἐπὶ τῇ πολιορκίᾳ ὑπέστησαν,
Кажется удивительным, что Мемнон пытался оправдать расправу над своими соотечественниками, сообщая, насколько пострадали римляне в продолжение осады.
οὐκ ἀπείχοντο γοῦν οὐδὲ τῶν ἐπὶ τοῖς ἱεροῖς πεφευγότων, ἀλλὰ παρά τε τοῖς βωμοῖς καὶ τοῖς ἀγάλμασιν αὐτοὺς ἔσφαττον,
Этот кощунственные акты напоминают зверства, которые совершались в городах Азии во время эфесской вечерни, когда без колебаний убивали римлян, укрывавшихся в святилищах (ср.Memnon F 26.9). Была ли резня гераклеотов вызвана одной усталостью римских солдат или это была месть за то, что римляне пострадали во время резни 88 г., или, возможно, даже месть за убийство публиканов? (Memnon F 27.6)?

35.6
Διὸ πολλοὶ διαπίπτοντες ἐκ τῶν τειχῶν φόβῳ τοῦ ἀφύκτου θανάτου κατὰ πᾶσαν ἐσκεδάννυντο χώραν· οἱ δὲ αὐτομολεῖν πρὸς τὸν Κότταν ἠναγκάζοντο. Ἐξ ὧν ἐκεῖνος τήν τε ἅλωσιν καὶ τὸν φθόρον τῶν ἀνθρώπων καὶ τὴν διαρπαγὴν τῶν χρημάτων πυθόμενος, ὀργῆς ἀνεπίμπλατο, καὶ διὰ ταχέων πρὸς τὴν πόλιν ἠπείγετο. Συνεχαλέπαινε δὲ καὶ τὸ στράτευμα, ὡς μὴ μόνον τὴν ἐπὶ τοῖς κατωρθωμένοις εὐδοξίαν ἀφῃρημένοι ἀλλὰ καὶ τῶν λυσιτελειῶν ἁπάσας παρὰ τῶν αὐτῶν διηρπασμένοι. Καὶ εἰς μάχην ἂν τοῖς ὁμοφύλοις κατέστησαν ἄσπονδον, καὶ κατεκόπησαν ἂν ὑπ´ ἀλλήλων, εἰ μὴ ὁ Τριάριος ἐπιγνοὺς τὴν ὁρμὴν αὐτῶν, πολλοῖς ἐκμειλίξας λόγοις τόν τε Κότταν καὶ τὸν στρατόν, καὶ εἰς τὸ κοινὸν τὰ κέρδη καταθεῖναι βεβαιωσάμενος, τὸν ἐμφύλιον ἀνεχαίτισε πόλεμον. Поэтому из страха неизбежной смерти многие убегали из стен города и рассеивались по всей стране. Некоторые вынуждены были бежать к Котте. А тот, узнав от них о взятии города и гибели людей и о грабеже добра, воспламенился гневом и быстро пошел к городу. Вместе с ним было раздражено и войско, так как оно было не только лишено славы победы, но и у них теми же людьми были отняты все выгоды ограбления. И они бросились бы в непримиримую битву с соплеменниками и перебили бы друг друга, если бы Триарий не понял их намерения и не умолил и Котту и войско многими речами: доказав, что выгода приобретается в согласии, он воспрепятствовал междоусобной войне.

ἐξ ὧν ἐκεῖνος τήν τε ἅλωσιν καὶ τὸν φθόρον τῶν ἀνθρώπων καὶ τὴν διαρπαγὴν τῶν χρημάτων πυθόμενος, ὀργῆς ἀνεπίμπλατο, καὶ διὰ ταχέων πρὸς τὴν πόλιν ἠπείγετο,
Котта все еще находился на равнине Лика, когда он узнал о вторжении войск Триария в город. Это свидетельствует о том, что эти два генерала действовали раздельно и не планировали координировать наступление. В то время как Котта был занят грабежом страны, Триарий и его войска успели забрать добычу, что вызвало гнев солдат, которые осаждали город в течение двух долгих лет.

35.7
Ἐπεὶ δὲ ἐπυνθάνοντο τὸν Κοννακόρηκα κατειληφότα τὴν Τῖον καὶ τὴν Ἄμαστριν, αὐτίκα Κόττας Τριάριον ἐκπέμπει ἀφαιρησόμενον αὐτὸν τὰς πόλεις. Αὐτὸς δὲ τούς τε προσκεχωρηκότας ἄνδρας λαβὼν καὶ τοὺς ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας ἀνθρώπους, τὰ λοιπὰ μετὰ πάσης διεῖπεν ὠμότητος. Χρήματα γοῦν διερευνώμενος οὐδὲ τῶν ἐν ἱεροῖς ἐφείδετο, ἀλλὰ τούς τε ἀνδρίαντας καὶ τὰ ἀγάλματα ἐκίνει, πολλὰ καὶ καλὰ ὄντα. Когда стало известно, что Коннакорикс захватил Тиос и Амастриду, Котта сейчас же посылает Триария, чтобы тот отнял у него эти города. А сам, захватив тех, кто пришел к нему, и людей, взятых в плен, распорядился в остальном с крайней жестокостью. В поисках денег он даже не побоялся тронуть находящееся в святилищах, но сдвигал статуи и священные изображения, сколь многочисленные, столь и прекрасные в этом городе.

ἐπεὶ δὲ ἐπυνθάνοντο τὸν Κοννακόρηκα κατειληφότα τὴν Τῖον καὶ τὴν Ἄμαστριν,
Мемнон не дает объяснений, почему командир гарнизона отправился в Тиос и Амастриду. Возможно, первоначальное повествование было более подробно. Однако очевидно, что историк пытается сообщить о событиях, связанных с двумя древними гераклейскими владениями.
αὐτὸς δὲ τούς τε προσκεχωρηκότας ἄνδρας λαβὼν καὶ τοὺς ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας ἀνθρώπους, τὰ λοιπὰ μετὰ πάσης διεῖπεν ὠμότητος,
Мемнон подчеркивает жестокость Котты. Слово ὠμότητος не является безобидным, поскольку оно в основном используется Мемноном для описания тиранов Гераклеи.
χρήματα γοῦν διερευνώμενος οὐδὲ τῶν ἐν ἱεροῖς ἐφείδετο, ἀλλὰ τούς τε ἀνδριάντας καὶ τὰ ἀγάλματα ἐκίνει, πολλὰ καὶ καλὰ ὄντα,
Эпизод — это возможность представить Котту как святотатца, лишающего богов их богатства. Он сообщает нам, насколько сильно город почитал своих богов.

35.8
Καὶ δὴ καὶ τὸν Ἡρακλέα τὸν ἐκ τῆς ἀγορᾶς ἀνῄρει, καὶ σκευὴν αὐτοῦ τὴν ἀπὸ τῆς πυραμίδος, πολυτελείας καὶ μεγέθους καὶ δὴ καὶ ῥυθμοῦ καὶ χάριτος καὶ τέχνης οὐδενὸς τῶν ἐπαινουμένων ἀπολειπομένην. Ἦν δὲ ῥόπαλον σφυρήλατον ἀπέφθου χρυσοῦ πεποιημένον, κατὰ δὲ αὐτοῦ λεοντῆ μεγάλη ἐκέχυτο, καὶ γωρυτὸς τῆς αὐτῆς μὲν ὕλης, βελῶν δὲ γέμων καὶ τόξου. Πολλὰ δὲ καὶ ἄλλα καλὰ καὶ θαυμαστὰ ἀναθήματα ἔκ τε τῶν ἱερῶν καὶ τῆς πόλεως ἀφελών, ταῖς ναυσὶν ἐγκατέθετο. Καὶ τὸ τελευταῖον πῦρ ἐνεῖναι τοῖς στρατιώταις κελεύσας τῇ πόλει, κατὰ πολλὰ ταύτην ὑπέπρησε μέρη. Он взял с агоры статую Геракла и его вооружение с пирамиды, которое по роскоши, величию, стройности, изяществу и искусству, с каким оно было сделано, не уступало ничему, что хвалили. Там была булава, выкованная молотом, сделанная из чистого золота; на нем была надета большая львиная шкура и колчан из того же материала со стрелами и луком. Множество других прекрасных и удивительных посвящений были взяты из храмов и города и снесены на корабли. И, наконец, он приказал солдатам поджечь город, и он был зажжен во многих частях.

καὶ δὴ καὶ τὸν Ἡρακλέα τὸν ἐκ τῆς ἀγορᾶς ἀνῄρει, καὶ σκευὴν αὐτοῦ τὴν ἀπὸ τῆς πυραμίδος,
Нет никаких археологических свидетельств о существовании пьедестала (пирамиды). Речь идет о храме из проконнесского мрамора в F 17. Он был подарен гераклеотам Птолемеем III. Я не думаю, что упомянутая статуя является статуей в храме (F 17), потому что, по словам Мемнона, он был построен на Акрополе: «и построил на цитадели храм Гераклу из проконнесского мрамора». Археологические исследования, возможно, позволили определить святилище, в котором находился храм Геракла, построенный Птолемеем и расположенный на Акрополе. Возможно, Фотий напутал, сообщая этот пассаж, и в изначальном тексте фигурировал другой храм. В этом случае следует признать, что великолепная статуя бога была помещена на Акрополе, в храме, подаренном в 260‑х или 250‑х годах городу.
καὶ τὸ τελευταῖον πῦρ ἐνεῖναι τοῖς στρατιώταις κελεύσας τῇ πόλει, κατὰ πολλὰ ταύτην ὑπέπρησε μέρη,
Сожжение города по приказу Котты только подчеркивает нелестный портрет проконсула, который по возвращении в Рим был обвинен Фразимедом, одним из пленных гераклеотов, в том, что он причинил много зла городу и, в частности, поджег его (ср. F 39.2).
В 34.2 Котта изображен как поступающий жестоко не только со своими врагами, но и с собственными солдатами: «на следующий день снова придвинул осадную машину, но безуспешно; поэтому он сжег снаряд и обезглавил его строителей»). Мемнон сообщает, что фрурарх Коннакорикс предпочел иметь дело с Триарием, потому что Котта был «суровым и неблагонадежным» (35.2).
Мемнон представляет его грабителем храмов (35.7). Наоборот, Лукулл представлен более приятным. Он описан как командир, который пытается успокоить своих солдат (F 38.5), в отличие от Котта, который обезглавил своих людей. Мемнон подчеркивает, что консул 74 г. старался спасать города, которые он осаждал. Он рассказывает о том, как Лукулл доброжелательно отнесся к жителям Амиса после того, как их город был подчинен (F 30.3), и подчеркивает жалость Лукулла к синопцам, которые убивали себя во время вторжения в их город (37. 8).
Однако Страбон (XII, 3, 11) сообщает, что Лукулл после штурма Синопы захватил статую Автолика, которого синопцы считали богом: «так она была взята. Лукулл оставил ей все другие ее памятники, но снял сферу Биллара и статую Автолика, шедевр Сфенида: известно, что они считают Автолика основателем своего города, и что они всегда почитали его наравне с богом». Удивительно, что Мемнон, который сообщает об осаде города (ср. F 37. 1-37.9), не упоминает об этом нечестивом акте.

35.9
Ἑάλω δὲ ἡ πόλις ἐπὶ δύο ἔτη τῇ πολιορκίᾳ ἀντισχοῦσα. Так был взят город, который в течение двух лет выдерживал осаду.

Ἑάλω δὲ ἡ πόλις ἐπὶ δύο ἔτη τῇ πολιορκίᾳ ἀντισχοῦσα,
Начатая летом 72 г. осада закончилась весной 70 г. Гераклеоты изо всех сил боролись с римлянами, которые пытались осаждать их город, но безусловно, не ради защиты понтийской партии. Действительно, похоже жители боролись за свою свободу, потому что они знали, что римское господство в Малой Азии означало для греческих городов окончание независимости. Если Гераклея действительно попала в руки понтийцев из–за измены, гераклеоты могли бы в подходящий момент вернуться на римскую сторону. Однако, сражаясь против римских сил, они боролись против римского империализма.

36
Ὁ δὲ Τριάριος παραγεγονὼς ἐν αἷς ἀπέσταλτο πόλεσι, Κοννακόρηκι (οὗτος γὰρ τὴν τῆς Ἡρακλείας προδοσίαν ἑτέρων κατασχέσει συγκαλύπτειν διενοεῖτο) δοὺς ἄδειαν τῆς ἀναχωρήσεως, καθ´ ὁμολογίαν λαμβάνει τὰς πόλεις. Ὁ δὲ Κόττας ἅπερ εἴρηται διαπραξάμενος, τὸ μὲν πεζὸν καὶ τοὺς ἱππεῖς ἐκπέμπει Λευκόλλῳ, καὶ τοὺς συμμάχους ἀφῆκεν ἐπὶ τῶν πατρίδων, αὐτὸς δ´ ἀνήγετο τῷ στόλῳ. Τῶν δὲ νεῶν αἳ τὰ τῆς πόλεως λάφυρα ἦγον, αἱ μὲν κατάφορτοι γενόμεναι μικρὸν ἄποθεν τῆς γῆς διελύθησαν, αἱ δὲ ἀπαρκτίου πνεύσαντος ἐξεβράσθησαν εἰς τὰ τενάγη, καὶ πολλὰ τῶν ἀγωγίμων ἀπεβάλοντο. Триарий между тем прибывает в предназначенные ему города. Он дает Коннакориксу (ибо тот намеревался прикрыть предательство Гераклеи взятием других городов) возможность безнаказанного отступления и, согласно договору, овладевает этими городами. Совершив все, о чем сказано, Котта посылает пехоту и конницу к Лукуллу, а союзников отпускает на родину. Сам же он отплыл с флотом. Из кораблей те, которые везли добычу из этого города, одни, нагруженные сверх меры, погибли недалеко от берега, другие же, подгоняемые Апарктием, выброшены были на мель, и много из увезенного добра погибло.

ὁ δὲ Τριάριος παραγεγονὼς ἐν αἷς ἀπέσταλτο πόλεσι, Κοννακόρηκι (οὗτος γὰρ τὴν τῆς Ἡρακλείας προδοσίαν ἑτέρων κατασχέσει συγκαλύπτειν διενοεῖτο) δοὺς ἄδειαν τῆς ἀναχωρήσεως, καθʼ ὁμολογίαν λαμβάνει τὰς πόλεις,
В этом отрывке говорится о городах Тиосе и Амастриде, которые захватил Коннакорикс после бегства из Гераклеи посреди ночи (ср. F 35.7). По словам Каллатаи, Амастрида, вероятно, была взята в 71 году, но, как показывает Мемнон, город был подчинен вскоре после или в то же время, как и Гераклея, весной 70 г. Взятие Амастриды упоминается Аппианом (Mithr. 82, 369), повествование которого весьма неполно. Он также указывает на «другие» прибрежные города, среди которых, безусловно, фигурирует Тиос.
— Appien, Mithr. 82, 369: «Лукулл уладил ситуацию <…> и, плывя со своим флотом вдоль побережья Понта, взял прибрежные города Амастриду, Гераклею и другие».
τῷν δὲ νεῶν, αἳ τὰ τῆς πόλεως λάφυρα ἦγον, αἱ μὲν κατάφορτοι γενόμεναι μικρὸν ἄποθεν τῆς γῆς διελύθησαν, αἱ δὲ ἀπαρκτίου πνεύσαντος ἐξεβράσθησαν εἰς τὰ τενάγη, καὶ πολλὰ τῶν ἀγωγίμων ἀπεβάλοντο,
Нередко лица, совершающие святотатство, становятся жертвами метеорологических катастроф. Поэтому Котта, который украл статую Геракла, потерял большую часть своей добычи. Мемнон, похоже, считает, что Котта подвергся божественному наказанию и, похоже, не учитывает тот факт, что корабли были перегружены и слишком тяжелы.