перевод simposium.ru

Пир софистов

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
перевод simposium.ru

О пользе от врагов

Πώς αν τις υπ’ εχθρών ωφελοίτο

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Перевод выполнен по изданию:Plutarch’s Moralia. London: William Heinemann Ltd; Cambridge, Massachusetts: Harvard University press, 1962. V. 2. P. 1-41 (Loeb Classical library). Simposium.Ru

Введение

О множестве друзей

Περί πολυφιλίας

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Перевод выполнен по изданию: Plutarch’s Moralia. London: William Heinemann Ltd; Cambridge, Massachusetts: Harvard University press, 1962. V. 2. P. 41-69 (Loeb Classical Library). simposium.ru

Введение.

Это сочинение Плутарха о дружбе было, возможно, при каких–либо обстоятельствах, лекцией, но это предположение невозможно ни доказать, ни опровергнуть. Из того, что нам известно об отношениях Плутарха с его друзьями, мы можем быть уверены, что он был исключительно счастлив в своих дружеских отношениях и ему, следовательно, вполне пристало говорить на эту тему. Он также был хорошо знаком с литературой о дружбе и поэтому это его сочинение заслуживает того, чтоб его прочесть. С данным трактатом Плутарха полезно также сравнить сочинение Цицерона «О дружбе» (De amicitia).

О множестве друзей

I Менона, фессалийца, чувствовавшего себя весьма опытным в спорах и, по выражению Эмпедокла

Об аттических ораторах

Περὶ τῶν Ἀττικῶν ῥητόρων

Переводчик: 
Переводчик: 
Источник текста: 
http://remacle.org/bloodwolf/historiens/denys/index.htm

Как осознать свои успехи в добродетели

Πώς αν τις αίσθοιτο εαυτού προκόπτοντος επ’ αρετή

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Перевод выполнен по изданию: Plutarch’s Moralia. London: William Heinemann Ltd; New York: G. P. Putnam’s sons, 1927. V.1. P. 397-457 (Loeb Classical Library). Перевод Symposium.ru

Введение.

Трактат «Об успехах в добродетели» — один из полемических трактатов Плутарха против стоиков и он направлен главным образом против двух доктрин стоической философии. Первая состоит в том, что лишь один мудрец добродетелен и мудрость с сопутствующей ей добродетелью — это внезапное озарение без каких–либо предварительных этапов, а вторая — неизбежное следствие первой, состоит в том, что если человек не совершенен (т. е не мудр) то можно утверждать, что не имеет значения в какой мере он ничтожен в своём несовершенстве и велики или нет его ошибки. «Тот, кто согрешил в одном, виновен во всём».

Диодор, Египет, Рим

Diodorus Siculus, Egypt, and Rome

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
перевод simposium.ru

Как отличить друга от льстеца

Πώς αν τις διακρίνοιε τον κόλακα του φίλου

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Plutarch’s Moralia. London: William Heinemann Ltd; New York: G. P. Putnam’s sons, 1927. V. 1. P. 261- 395 (Loeb Classical Library).

Введение

Трактат Плутарха о льстецах обращён к Гаю Юлию Антиоху Филопаппу, потомку царей Коммагены, памятник которому до сих пор стоит на Музейном холме в Афинах. Он был покровителем искусства и литературы и находился в дружеских отношениях с Плутархом.
В трактате этом речь идёт не о бедных и зависимых поклонниках богачей (паразитах), но о ловких льстецах более высокого полёта, которые втираются в доверие выдающихся людей и оказывают на них вредное влияние. Что Филопапп мог нуждаться в такой защите, с лёгкостью можно допустить.

Армия Селевкидов

THE SELEUCID ARMY. Organization and Tactics in the Great Campaigns

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Cambridge University Press. 1976

Комментарий к Первой Книге Диодора Сицилийского

Diodorus Siculus book I a commentary

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
LEIDEN 1972.

Об умении слушать

Περί του ακούειν

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Plutarch’s Moralia. London: William Heinemann Ltd; New York: G. P. Putnam’s sons, 1927. V. 1. P. 201-259 (Loeb Classical Library). (перевод simposium.ru)

Введение

Трактат «Об умении слушать» был вначале прочитан как обычная лекция и лишь впоследствии записан ради пользы юноши Никандра, который только что облачился в toga virilis и пожелал взяться за серьёзное изучение философии. Мы видим, например, из «Девушки с Андроса» Теренция (Andria, I, l.24) как молодой человек из хорошей семьи, вдруг избавившись от забот опекунов, облачившись в toga virilis, вознамерился взяться, как то было принято за какое–нибудь серьёзное занятие. Одни брались за коневодство или за охоту, а другие — за более возвышенные занятия.

Syndicate content (C01 _th3me_)