Теренциан Мавр

ТЕРЕНЦИАН МАВР

Переводчик: 

БЛАГОДАРНОСТЬ ПРИАПА
19
Эту поженку, мальчики, этот храмик в низинке,
Крытый связками тростника и вязанками прутьев,
Дуб могучий, отесанный топором деревенским,
Я поставил, чтоб было всё больше, больше удачи,
Так как, чествуя, богом здесь все меня называют -
Сам отец, что владыка, и сын, мои поселяне:
Первый ревностно сам следит, чтобы колкие травы,
Чтобы всяческий подобрать сор от храмика дальше.
Младший детской рукой всегда дар готовит мне щедрый:
Ранней вешней порой венком украшает меня он.
Старший в летние дни несет связки зрелых колосьев,
Носит желтых фиалок и желтых маков букеты
С темно-желтыми тыквами, с сладким запахом яблок,
Виноградную кисть, в тени выбрав, красную дарит.
Бородатый козел своей красит (благоговейте)

ТЕРЕНЦИАН МАВР

Переводчик: 
Переводчик: 

II-III вв. н. э.
ПРИАПЕИ

* * *
18
Эту рощицу в дар тебе, о Приап, отдаю я.
Дом в Лампсаке таков же твой, о Приап, и такой лес.
Чтит тебя в городах своих Геллеспонта прибрежье,
То, что устрицами славней прочих всех побережий.
Перев. Богоявленский

БОГ САДОВ
19
Всё это, парни, я, чей видите вы лик,
Из дуба тесаный серпом, своим уходом
Взлелеял хижину, где кровлею - тростник
Да ветви: пусть ее тучнеет с каждым годом!
Зато уж и почет мне от хозяев там!
Отец и малый сын радеют мне как богу;
Один заботится и не дает кустам
И злакам заглушить в участок мой дорогу,
Другой подносит мне обильные дары
В ручонках маленьких... Весной мой лоб украшен
Венком иль из цветов, новинок той поры,
Иль гибких колосков еще зеленых пашен,

Syndicate content (C01 _th3me_)