Козаржевский А.Ч.

Книга VIII

Переводчик: 

1. (1) Александр, захватив скалу, что принесло ему больше известности, чем подлинной славы, разделил войско на 3 части, чтобы разослать для отпора бродившим врагам. Начальником одной части он сделал Гефестиона, начальником другой - Кена; сам встал во главе остальных. (2) Но среди варваров не было единодушия. Одни были покорены силой оружия, большинство сдалось Александру, не доводя дела до сражения. Он приказал отдать им города и земли тех, кто упорствовал в непокорности. (3) Между тем изгнанные бактрийцы с 800 массагетскими всадниками опустошали ближайшие села. Чтобы обуздать их, правитель этой области Аттин выступил с 300 всадниками, не подозревая о готовящейся засаде.

Книга IX

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) Александр, радуясь такой выдающейся победе, которая, как он надеялся, открыла перед ним восточные пределы, принес жертву Солнцу[1]. Собрав воинов на сходку, он хвалит их и убеждает довести с бодрым духом войну до конца: все, мол, силы, какие были у индов, разбиты в последнем бою; (2) все остальное составит обильную добычу, а в стране, куда они идут, находятся прославленные богатства. Ничтожной и скудной покажется добыча, взятая у персов: драгоценными камнями и жемчугом, золотом и слоновой костью они наполнят не только свои дома, но всю Македонию и Грецию. (3) Жадные до денег и славы солдаты обещают усердие, так как никогда обещания царя их не обманывали.

Книга Х

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) Почти в те же дни приходят Клеандр, Ситалк и Геракон с Агафоном, которые по приказанию царя убили Пармениона; с ними 5 тысяч пехотинцев и тысяча всадников. (2) Но за ними следовали и обвинители их из провинции, во главе которой они стояли; всех совершенных ими преступлений они не могли искупить услугой в убийстве, столь угодном царю. (3) В самом деле, разграбив все частное имущество, они не воздержались и от грабежа храмов, и девушки и знатные женщины терпели от них насилие и оплакивали оскверненную свою честь. (4) Их алчность и разврат сделали имя македонцев ненавистным для варваров. (5) Но среди всех выдавался своим буйством Клеандр: лишив невинности знатную девушку, он отдал ее в наложницы своему рабу.

Книга V

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) Если бы я хотел последовательно рассказать обо всем, что было совершено за это время по указанию и воле Александра[1] в Греции, Иллирии или Фракии, то пришлось бы прервать рассказ о событиях в Азии, (2) которые, однако, много удобнее представить в той последовательности, в какой они происходили в действительности, во всяком случае до бегства и смерти Дария.

Книга IV

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) А Дарий, царь, еще недавно обладавший столь многочисленным войском, вступивший в сражение на колеснице, не столько борясь за победу, сколько торжествуя ее, теперь спасался бегством по полям, еще недавно заполненным его бесчисленными войсками, а теперь обезлюдевшим и ставшим обширной пустыней. (2) Немногие следовали за ним, ибо не все персы бежали по одному пути и из-за недостатка лошадей не могли поспевать за царем, менявшим лошадей. (3) Наконец царь прибыл в Онхи, где его поджидали 4 тысячи греков, вместе с ними он поспешил к Евфрату, считая, что ему будет принадлежать только то, что он успеет захватить при быстром продвижении.

Поход Александра

Автор: 
Переводчик: 

IV, 8-12
[Александр и Клит. Александр и Каллисфен]

8. Теперь я считаю своевременным рассказать о несчастье,, случившемся с Клитом, сыном Дропида, а также о преступлении Александра...

Плавание вокруг Понта Эвксинского

Автор: 
Переводчик: 

21-23
[Остров Ахилла]

Наставление охотнику

Автор: 
Переводчик: 

5
[Похвала Гормэ]

Аппиан. Гражданские войны

Автор: 
Переводчик: 

Аппиан был родом александриец, он переселился в Рим и достиг высоких административных постов. В "Римской истории", сохранившейся лишь частично, он открыто восхваляет могущество Рима.

XV, 5-30
[Проскрипции триумвиров]

Syndicate content (C01 _th3me_)