Латышев В.В.

Историческая библиотека

ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗΣ ΙΣΤΟΡΙΚΗΣ

Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Источник текста: 
перевод simposium.ru

II. ЭПИГРАММЫ

Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

ПОСТУМУ
(V, 58)
Завтра, как ты говоришь, поживешь ты, Постум, всё завтра.
"Завтра" - то это когда ж, Постум, наступит, скажи?
Как далеко это "завтра"? Откуда нам взять его надо?
Может быть, скрыто оно в землях парфян и армян?
"Завтра" ведь это - уже Приама и Нестора сверстник!
Сколько же стоит твое "завтра" - то это, скажи?
Завтра ты поживешь? И сегодня-то поздно жить, Постум:
Истинно мудр только тот, Постум, кто пожил вчера.
Перев. Ф. Петровский

ГОЛУБКА АРАТУЛЛЫ
(VIII, 32)
Тихо по воздуху вниз к Аратулле сидевшей скользнула
И опустилась, порхнув, нежно голубка на грудь.
Было бы случая это игрой, когда б не осталась
Тут без присмотра она, не захотев улететь.
Если сестре не грешно в своем сердце лелеять надежду,

ИЗ «ЛАТИНСКОЙ АНТОЛОГИИ»

Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

* * *
Белого снега комок в меня бросила Юлия. Прежде
Думал я: снег - не огонь. Горе! он огненный был.
Что холоднее снега? Но сердце внезапно зажег мне
Быстрой рукою твоей, Юлия, брошенный снег.
Где от жестокой любви найду я убежище, если
Даже в застывшей воде может скрываться огонь?
Юлия, пламя мое ни снег, ни вода не погасят.
Хочешь его погасить - тем же огнем загорись.
Перев. В. Келлер

* * *
Сам не могу я понять, как нарушил обет мой священный:
Так тяжело согрешить сам по себе я б не мог.
Мной овладела, меня соблазнила нездешняя сила -
Роком ее назови или зови божеством.
Впрочем, зачем нам клепать на богов! Знай, Делия, правду:
Дан я любовью тебе, ею я взят у тебя.
Перев. В. Латышев

* * *

2.35-60. Индия, Скиѳия, Аравия и острова в Океане

Переводчик: 
Переводчик: 

35. (1) В настоящее время Индия имеет четырёхстороннюю форму, и стороны: та, что обращена к востоку, и та, что выходит на юг, охватываются Великим морем[1], а та, что выходит на север, отделена Эмодскими горами от части Скиѳии, населённой скиѳами, известными как саки. Четвёртая сторона обращена к западу и ограничена рекой Инд, самой большой из известных рек после Нила. (2) Что касается величины, то Индия в целом, как говорят, протягивается с востока на запад на двадцать восемь тысяч стадиев, а с севера на юг - на тридцать две тысячи.

Мосх

Автор: 
Переводчик: 

(АР, XVI, 200) — пер. В. Латышев

Факел и лук отложив, взял рожон, чем волов погоняют,
Бог пышнокудрый Эрот вместе с наплечной сумой
И, возложивши ярмо на затылки волов терпеливых,
Тучную стал засевать ниву богини Део.
Зевсу ж, на небо взглянувши, сказал: "Ороси мою ниву,
Чтобы Европы быка я под ярмо не подвел!"


Демодок

Автор: 
Переводчик: 

1—3 (Аристотель, Никомахова этика, 7, 8, 1151а 6; АР, XI, 235, 237) — пер. В. Латышев .

1. Милетянам

Вот Демодоково слово: милетяне, право, не глупы,
Но поступают во всем жалким подобно глупцам.

2. Хиосцам

Вот Демодоково слово: хиосцы, - не тот или этот, -
Все, кроме Прокла, дурны; но из Хиоса и Прокл.

3. Каппадокийцам

Каппадокийца ужалила злая ехидна и тут же
Мертвой упала сама, крови зловредной испив.


Тиртей

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

Благозаконие

1 (1a)

Сам ведь Кронион, супруг прекрасноувенчанной Геры,
Зевс Гераклидам вручил город, нам ныне родной.
С ними, оставив вдали Эриней, обдуваемый ветром,
Мы на широкий простор в землю Пелопа пришли.

2 (1в)

Так нам из пышного храма изрек Аполлон-дальновержец,
Златоволосый наш бог, с луком серебряным царь:
"Пусть верховодят в совете цари богочтимые, коим
Спарты всерадостный град на попечение дан,
Вкупе же с ними и старцы людские, а люди народа,
10 Договор праведный чтя, пусть в одномыслии с ним
Только благое вещают и правое делают дело,
Умыслов злых не тая против отчизны своей, -
И не покинет народа тогда ни победа, ни сила!"
Так свою волю явил городу нашему Феб.

20.19-44. Поход Птолемея против Киликии. Борьба карѳагенян с переменным успехом против Сицилии и Агаѳокла

Переводчик: 
Переводчик: 

19. (1) В Македонии[1] Кассандр, придя на помощь Авдолеону[2], царю пеонийцев, который боролся против автаритов[3], избавил царя от опасности, а автаритов с детьми и жёнами, которые последовали за ними, общей численностью двадцать тысяч человек, он поселил у горы под названием Орбел[4].

Syndicate content (C01 _th3me_)