Агностик

13.19.4-33. Последствия поражения аѳинян в сиракузской войне

Переводчик: 
Переводчик: 

19. (4) Тогда же весь город Сиракузы предложил жертву богам, а на следующий день было созвано Собрание, где решали, как поступить с пленными. Человек по имени Диокл, наиболее выдающийся народный вождь, выразил мнение, что аѳинские стратеги должны быть преданы смерти под пытками, а другие пленники в настоящее время все должны быть брошены в каменоломни; но потом союзников аѳинян нужно продать как добычу, а аѳиняне должны работать как арестанты под стражей, получая две котилы[1] ячменной муки. (5) Когда это мнение было зачитано, Гермократ взял слово и старался показать, что наилучшая победа, это победа, перенесённая с умеренностью[2].

14.113–117. Галлы захватывают Рим

Переводчик: 
Переводчик: 

113. (1) В то время что Дионисий осаждал Регий, кельты[1], проживающие по ту сторону Альп, устремились через проходы большими силами, и захватили земли между Апеннинами и Альпами, изгнав обитающих там тирренов. (2) Те, как сообщают некоторые, были колонистами из двенадцати городов Тиррении; но другие заявляют, что перед троянской войной пеласги бежали из Ѳессалии, спасаясь от потопа времён Девкалиона, и поселились в этих краях. (3) И так случилось, что когда кельты разделили земли по племенам, те, которые известны как сенноны, получили область, лежащую дальше всего от гор и вдоль моря.

14.97–112. Осада Регия; коалиция Италийских греков против Дионисия; Анталкидов мир

Переводчик: 
Переводчик: 

97. (1) По завершению этого года в Аѳинах Никотел был архонтом, а в Риме консульскую должность приняли три военных трибуна: Марк Фурий и Гай Эмилий[1]. После вступления этих магистратов в должность лакедемонофилы среди родосцев восстали против народной партии и изгнали из города сторонников Аѳин. (2) Когда те собрались вместе и с оружием в руках выступили в защиту своих интересов, союзники лакедемонян взяли верх, многих вырезали, и официально изгнали спасшихся. Также они немедленно отправили послов в Лакедемон за помощью, опасаясь, что часть граждан может поднять мятеж. (3) Лакедемоняне направили к ним семь триер и трёх человек, чтобы позаботится о делах: Евдокима[2], Филодока и Дифила.

14.79-96. Различные войны греков; окончание войны между Карѳагеном и Сицилией

Переводчик: 
Переводчик: 

79[1]. (1) В Греции лакедемоняне, предвидя насколько велика может быть их война с персами, назначили Агесилая, одного из двух царей, главнокомандующим. Затем он призвал шесть тысяч солдат, составил совет из тридцати наиболее выдающихся граждан[2], и перевёз вооружённые силы из Авлиды[3] в Эфес. (2) Здесь он принял на службу четыре тысячи солдат и вышел в поле с армией, которая насчитывала десять тысяч пеших и четыре сотни всадников. Они сопровождались толпой не меньшей численности, которая обеспечивала рынок и была настроена на грабёж. (3) Он пересёк равнину Каистра и опустошил земли, принадлежащие персам, пока не подошёл к Кимам.

14.40-78. Война между Карѳагеном и Сицилией

Переводчик: 
Переводчик: 

40. (1) Жители Регия, колонисты Халкиды, были раздражены ростом могущества Дионисия. Ибо он продал в рабство наксосцев и катанцев[1], их родичей, и для регийцев, потому что они были того же самого происхождения[2], что и несчастные народы, это деяние было причиной не простого беспокойства, но глубокого страха, что такая же катастрофа постигнет их. (2) Поэтому они решили незамедлительно выйти в поле против тирана, прежде чем тот достигнет полной безопасности.

14.32–39. Войны греков в Малой Азии

Переводчик: 
Переводчик: 

32. (1) В Аѳинах Тридцать тиранов, которые осуществляли верховную власть, не прекращали ежедневные ссылки и казни граждан. Когда ѳиванцы, раздражённые происходящим, дали убежище и продолжали оказывать гостеприимство изгнанникам[1], Ѳрасибул из дема Стирия, как его называли, аѳинянин изгнанный Тридцатью, при тайном содействии ѳиванцев захватил в Аттике крепость под называнием Филы. Это укрепление было не только очень сильным, но и находилось в ста стадиях от Аѳин, так что оно давало большие преимущества для нападения. (2) Тридцать тиранов, узнав об этом событии, направили свои войска с целю осадить крепость.

14.1-18. 404-387 гг. до н. э. Аѳины, Тридцать тиранов; Дионисий Сиракузский сохраняет тиранию

Переводчик: 
Переводчик: 

Низвержение демократии в Аѳинах и учреждение Тридцати тиранов (главы 3-4)
Беззакония Тридцати по отношению к гражданам (главы 5 - 6)
Как тиран Дионисий построил акрополь и расширил территорию города (глава 7)
Как Дионисий к всеобщему удивлению восстановил свою пошатнувшуюся тиранию (главы 8-9)
Как лакедемоняне управляли Грецией (глава 10)
Смерть Алкивиада, тирания спартанца Клеарха в Византии и её свержение (главы 11 - 12)
Как лакедемонянин Лисандр предпринял неудачную попытку свержения Гераклидов (глава 13)
Как Дионисий продал в рабство Катаны и Наксос, и переселил жителей Леонтин в Сиракузы (главы 14 - 15)
Основание Галесы на Сицилии (глава 16)
Война между лакедемонянами и элейцами (глава 17)
Как Дионисий построил стену в Гексапилах (глава 18)

15.77–95. Различные греческие войны; деяния Эпаминонда

Переводчик: 
Переводчик: 

77. (1) Когда Хион был архонтом в Аѳинах, в Риме были избраны военные трибуны с консульской властью: Квинт Сервилий, Гай Ветурий, Авл Корнелий, Марк Корнелий, и Марк Фабий. Во время срока их полномочий, хотя воцарился мир по всей Греции, тучи войны снова собрались над отдельными городами и грозили новыми вспышками революции. Например, аркадийские изгнанники[1], выступив из Элиды, заняли в местности Трифилия крепость, известную как Ласион.

15.57-76. Ѳиванское вторжение на Пелопоннес; различные войны греков

Переводчик: 
Переводчик: 

57. (1) По окончании года в Аѳинах архонтом был Дисникет, а в Риме были избраны военные трибуны с консульской властью, в количестве четырёх человек: Квинт Сервилий, Луций Фурий, Гай Лициний и Публий Целий. Во время срока их полномочий ѳиванцы, взяв в поле большую армию против Орхомена, намеревались обратить город в рабство, но когда Эпаминонд посоветовал им, что всякий, кто нацелен на господство над греками, должен защищать их своим благородным обхождением, чтобы добиться их своею доблестью, они передумали. Соответственно, они посчитали народ Орхомена принадлежащим владениям своих союзников, а потом, сделав друзьями фокейцев, этолийцев и локров, вернулись в Беотию[1].

15.45-56. Война между Спартой и Ѳивами, закончившаяся победой ѳиванцев при Левктрах

Переводчик: 
Переводчик: 

45. (1) Поскольку теперь по всей Греции некоторые государства впали в беспорядки из-за непривычной формы правления, и множество восстаний происходило посреди общей анархии, лакедемоняне оказывали помощь тем, кто пытался установить олигархию, в то время как аѳиняне поддерживали те группы, которые придерживались демократии. (2) Оба этих государства соблюдали перемирие[1] очень короткое время, но потом, действуя совместно со своими присоединившимися городами, возобновили войну, больше не признавая обусловленного всеобщего мира.

Syndicate content (C01 _th3me_)