Симонид Кеосский

Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

Энкомий Скопадам

1 (37)

Трудно стать человеком, который хорош -
Безупречен, как квадрат,
И рукою, и ногою, и мыслью...
Даже слово Питтака, хоть и мудр его язык:
"Знатным мужем быть нелегко", -
Слышится мне неладным...
Только богу ведь это дано;
А смертному люду нельзя не быть дурным,
Если сжало его необорное несчастье.
10 Всякий в доброй доле добр, в злой доле зол:
Кого любят боги, тот и лучше всех...
Оттого и не брошу я сужденных мне лет
Вслед пустой надежде на несбыточное -
Между нами, рвущими плоды широкой земли,
Непорочного взыскуя человека:
А найдись мне такой - я повестил бы вам о нем...
И того я рад любить и хвалить,
Кто не делал в жизни нарочного зла;
С неизбежным же и боги не борются...
20 Пусть не будет он недобр, пусть не будет закоснел,
Пусть он знает Правду, нужную городу, -
И такой он здоров, и такого мне довольно, и такого я не попрекну:
Ведь и так несчетно племя пустых людей;
Что без примеси дурного - то и благо!

2 (74)

Некое слово гласит:
Доблесть высоко на скалах живет неприступных
И зорко блюдет свой предел заповедный,
Очам не всякого смертного зрима,
Но только тому, кто со многим потом
И муками взыдет туда,
Мужества высей достигнув.

3 (76)

Кто, полагаясь на разум, похвалит Клеобула, жителя Линда,
Если вечных теченью рек, и вешних цветенью трав,
И пламени Солнца, и свету Луны золотой,
И вихрям морским уподобил
Он жизнестойкость кумира над гробом?
Все, что ни есть, слабее богов. А камень
Разрушат и руки смертных.
Только муж неразумный так мыслит.

4 (36)

...разделяет худое и хорошее.
Взговорит ли кто несдержными устами -
[В них] иное - ненужный дым,
А иное - несквернимое золото.
Всеоборная Истина
Лишь немногих одаривает доблестью,
[А она] не пустое благо:
[Без нее] невольного пересиливает
Хитроумная Корысть неодолимая
Или жар всемогущей Афродиты.

Из эпиникиев

5 (1)

Кто из нынешних
Увенчался от стольких побед
Листвой миртов, плетеньем роз
В состязаньях меж окрестников?..

6 (2)

Нескупо Баран пообстриг руно,
В светлодревесную
Представ святую Зевсову ограду...

7 (4)

На него бы ни Полидевк
Не занес могучую длань,
Ни железная порода Алкмены...

Из плачей

8 (16)

Ведь ты человек, -
Не говори ж,
Что нам на завтра готовится.
Счастливца ли зришь, -
Ты не гадай,
Счастье надолго ли.
Быстрее, чем мухи крылатой полет,
В нашей жизни все меняется.

9 (18)

Ибо даже и те, что богами-владыками
Были в прежние дни рождены, полубоги-мужи,
Бесконечно, беспечно, безмятежно не прожили
Вплоть до старости поздней.

10 (17)

Ибо все исчезает в одном устрашающем водовороте:
И богатство, и высшие доблести.

11 (15)

...Но мало сил
Есть у людей, и стремленья их тщетны, и краткий их
Только смена трудов и тягот,
А смерть нависает над каждым, неизбежна для всех:
И этот удел ниспослан равно
И лучшим,
И тем, кто плох.

12 (21)

Иначе как от богов
Никому не дается доблесть -
Ни человеку, ни граду.
Бог всеразумен. Но бренно
Все среди смертных.

13 (22)

Нет такого зла,
Чтоб для смертных было нежданным:
Во мгновенье ока
Все низвергает.

14 (26)

Из похвальной песни павшим при Фермопилах

Светел жребий и подвиг прекрасен
Убиенных перед дверью фермопильской!
Алтарь - их могила; и плач да не смолкнет о них, но да будет
Память о славных живою в сердцах! Время
Не изгладит на сей плите письмен святых,
Когда все твердыни падут и мох оденет их следы!
Тут схоронила свой цвет Эллада, любовь свою.
Ты, Леонид, мне свидетель о том, спартанский воин,
Чей не увянет вечный венец.

Плач Данаи

15 (38)

...И ларь,
Искусно украшенный,
Била неукротимая буря,
Море бурлящее било, и страх
Не оставил без слез ее щеки.
Руками Персея обвив, говорила: "Дитя,
Какие терплю мученья!
А ты уснул, молоком насыщен,
Дремлешь блаженно в скорбном ларе,
10 Окованном медью, в ночи
Мерцающем, распростертый в сумраке сизом.
Ни толщей морской над волосами твоими,
Младенчески-нежными,
Не тяготишься, ни грохотом бури, - в багряный плат
Уткнул свое личико ясное.
А если бы страшного ты устрашился, -
Внял бы речи моей твой нежный слух.
Усни, младенец, море, усни, усни,
Беда безбрежная. Да умерится буря,
20 Зевс-отец, волей твоею!
Дерзкую речь -
Просьбу без всякого права - прости мне!"

Разное

16 (98)

Что сбылось, тому уж не быть небывшим.

17 (79)

Но без наслаждения
Нежеланна смертным ни жизнь, ни власть,
Ни божественный удел незавиден.

18 (85)

По нужде и жесткое сладко.

19 (97)

Юное вино -
Явный дар недавней лозы,
Сказанное же слово -
Праздного и вспыщенного ума...

20 (62)

Бессчетные стаи птиц
Порхают над его головой,
И прямо прядают ввысь
Рыбы из темно-лазурных вод,
Когда сладкая манит их песнь.

21 (50)

...А дарует тебе сей дар
Гермес-Состязатель, сын
Крутоокой горной Майи, которую
Породил Атлант краше всех из семи
Синекудрых дочерей,
Прозываемых небесными Плеядами...

22 (40)

...Воротясь же,
Не в Магнесии обитал, а в Коринфе,
Властвуя Лехейским престолом,
Однодомец колхидской супруги...

23 (59)

Он, метнув копье
За водоворотный Анавр,
Одолел
Всех юнцов виноградного Иолка:
Так Гомер и Стесихор спели миру.

24 (70)

Жестокое дитя,
От злоумной Афродиты
Злоискусному рожденное Аресу...

25 (72а)

Черпают к омовениям
Священную оттоле влагу
Прекрасноволосых Муз...

26 (80)

...Из пурпурных уст
Льется девичий голос.

27 (3)

Когда Зевс
Вразумляет четырнадцать зимних дней,
То зовется та пора между смертными
Святым безветрием,
Пестрокрылой алкионы лелеющим птенцов...

28 (92)

Синяя ласточка,
Звонкая вестница
Сладостно веющей весны...

29 (81)

Вешние говорливые
Зеленоголовые соловьи...

30 (90)

Не вставал листоколеблющий ветер,
Отвевая медвяный голос
От смертного слуха...