Стесихор

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

Герионеида

1(S7)

...напротив Эрифии славной,
Где с гор среброносных струятся
Токи Тартесской реки
Многосгруйной, в расселине скал
Родила его матерь...

2 (S8)

Он по волнам бездонного моря приплыл
На остров прекрасный. Там боги
Насельники, там Геспериды в чертогах златых обитают.

3 (S17)

Уже сын Гипериона сильный
Сбирался взойти во златую ладью,
Чтобы в ней, низойдя Океаном,
Побывать бы в пустынности черной ночи заповедной
Подле матери, подле супруги своей,
Подле милых детей.
А сын Зевса направился в рощу священную,
В кущи лавровые.

4 (S19)

...кубок взяв - преогромную чащу в три меры,
Он выпил
Поднесенное Фолом с водою вино...

5 (S10)

Но, мой друг, помяни и мать Каллирою,
И пылкого в бранях Хрисаора...

6 (S11)

... в ответ же ему
Произнес многомощный потомок
Хрисаора бессмертного и Каллирои:
"Не смущай мне отважную душу словами
О хладе смертельном Аида...
...................
Если бессмертен мой род, то, вовек не старея,
10 Пребуду всегда сопричастником жизни Олимпа,
...................
16 Если же я обречен доступиться до старости страшной
Мимолетным жильцом, непричастным к уделу
Бессмертных богов,
20 Лучше уж ныне и сразу мне все претерпеть,
Что судьбою дано ..."
...................
23 Возразил Хрисаорову сыну:
"Но блаженным богам да не будет любезно такое
Слово твое ..................
.............. наших коров".

7 (S13)

"... несказанно страдав, несказанно терпев,
Родила я тебя, и теперь, Герион,
Я твои обнимаю колена.
Моею грудью ты вскормлен..."

8 (S14)

......... у Зевса-царя.
Светлоокая дева Афина-богиня
Прорекла Герионову деду,
Отважному духом: "Коней повелитель,
Памятлив будь о своем обещанье!
Раз обещав, не желай Гериона от смерти избавить..."

9 (S15)

Геракл жребий смерти ужасной
Уже ощущал у себя на челе.

Антистрофа

........убийцы мужей
Пестрой Гидры взял яд...
...кровью и желчью, которые та
Изрыгнула в миг смертных страданий,
Он стрелу напитал и нежданно врагу
Изловчился попасть в переносье.
Божеством предназначенный путь свой стрела совершила,
10 Подле самого темени вышла
И мышцы с кости совлекла.
Тут на грудь, на покрытые кровью
Запекшейся члены багряная хлынула кровь.

Эпод

Голова Гериона склонилася долу,
Как мак, отцветая, когда он
Вдруг потеряет красу свою нежную,
Разом все лепестки осыпая...

Фиваида[1]

10
Антистрофа 10

"...страданья не множь сраженной горем,
Не угрожай мне бедой,
Грядущую скорбь предрекая.

Эпод 10

Нет, не навеки вражду
Бессмертные смертным дают; на земле священной
Нет ни распри неизбывной,
Ни неизменной любви; переменчивый ум человеку
Даруют боги.
Твои предвещанья, о Аполлон, сребролукий владыка,
210 Пусть не все свершатся.

Строфа 11

Если ж судьба мне узреть, как сына сын убивает,
Если судьбы моей нити так спряли Мойры,
Лучше бы сразу кончиною страшной жизнь завершилась,
Прежде чем здесь, во дворце,
Мне, стонущей тяжко от боли, плача, видеть
Мертвыми милых детей
Иль град в полоне вражьей рати.

Антистрофа 11

Дети, прислушайтесь к слову разумному матери вашей,
Спору детей я нашла исход невраждебный.
220 Жребию долю доверьте, с волею Мойр согласуясь.
Пусть остается один
В отеческих Фивах царить, владетель дома,
Сын же другой пусть уйдет
Со стадом, с золотом отцовским.

Эпод 11

Так, разуменьем моим,
По вещему слову пророка избежите
Предреченных скорбей лютых.
Если же город и отпрысков юных Кадма-владыки
Кронид возлюбит,
230 Пусть на долгие годы отвратит несчастья и беды,
Судьбы к нам немилость".

Строфа 12

Молвила, так говоря, богине подобная, в доме
Распрю детей прекращая словом ласки.
С нею вместе Тиресий... Они ж подчинились...
.................

Строфа 14

274 ....... суждено, чтоб случилось
................. владыки Адраста,
................. пусть отдаст прекрасную деву..."
.................

Эпод 14

291 Так многославный прорек. И тотчас царевич-изгнанник
Чертог покинул.
Милому вслед Полинику фиванские лучшие люди
Шли...
.................

Строфа 15

295 ....... вышел к великой стене.
299 ........... к Истму пришел.

Антистрофа 15

302 .... к городам прекрасным Коринфа..

Эрифила

11 (S148)

...Промолвил, к нему обращаясь, Адраст, герой могучий:
"Алкмеон, почему ты застолье оставил, прекрасную песню,
Встав, зачем прервал ты?"
Так сказал он. Тут, ему отвечая, промолвил
Сын Амфиарая, Арею любезный:
"Милый, ты пей и свой дух услади
Пированьем..."

12 (51)

"... Мой дед Мелампод богоравный..."

Елена

13 (10)

Горсти яблок кидонских бросали царю в колесницу,
Ворохи миртовых листьев,
Роз и фиалок венки, пучки ячменных колосьев.

14(11)

...для омовения ног серебра самородного чаша...

15 (46)

...За то, что однажды царь Тиндарей
Кипр ид у, дарящую кроткую нежность, забыл, совершая
Всем богам приношение. Гневом пылая, она
Обрекла дочерей Тиндареевых дважды и трижды
Замуж выйти и мужа покинуть.

Елена. Палинодия

16 (16)

Прииди, богиня, к хорам благосклонная...

17 (15)

Всё неправда в рассказе этом:
Ты на борт кораблей не ступала,
Никогда не бывала ты в Трое.

Разрушение Трои

18 (S89 + 23)

5 ...Ныне поведай о том, как у ясных стремнин
Симоентских крутящихся волн
Волею грозной Афины-богини мужу
Смертному было дано видеть меру и суть
Мастерства...
10 Не славою браней и битв, но славой иной
Наделенный, троянскому граду с высокой стеною
Плен он измыслил.
[Трои паденье] трудами [Эпея свершилось].
Зевесова дщерь пожалела его, ахейских царей
Водоноса...

19 (S 105b)

... Данаи,
Горящие яростью бранною, ринулись вдруг из коня.
...ни земли колебатель,
Трои священной защитник - Энносид...
Ни Аполлон...
Ни Афродита, ни Артемида святая...
Верно, Зевс решил город разрушить.

20 (S 88, I)

...они идут напролом,
...вождям своим повинуясь. Давайте
...........криволучные...

21 (S 88, II)

Вы, Трои сыны, поспешайте строем сплоченным. И вы
Спешите, союзники Трои,
В крепость ко храму. Забудем нас обманувшие речи!
Идол обетный богине - в дань бесчестью
Мы отдадим на позор!

Возвращения

22 (32)

...божий знак жена младая зрит Елена
И, обратясь к Одиссееву сыну, такое промолвила слово:
"О Телемах, ты сюда как вестник Олимпа приспел,
Пустыней эфира в наш дом с небес низойдя.
......громко крича,
Что на нашем пороге явился сам Одиссей.
.............. муж
...... волею девы Афины
...... само по себе дверное кольцо заскрипело.
10 ...... тебя задержу ненадолго.
...... ты настолько сын отца твоего
...... увидев тебя, Пенелопа..."

Орестея

23 (33-35)

Муза, о войнах забыв, ты нынче славишь со мной
Женитьбы счастливых богов,
Застолье мужей, вечноблаженных пиры.
...Ласточки слышен когда щебет весенней порой...
...Время пришло оживить в честь милых кудрявых
Фригийскую нежную песнь -
Гимн им во славу спеть: наступила весна.

24 (40)

"...дам я тебе этот лук -
Он рукою моей изукрашен,
Мощный, без промаха бьющий".

25 (42)

Ей же пригрезилось: змей к ней ползет
И кусает в самое темя;
Вдруг обернулся и стал рода Плисфенова царь.

Погребальные игры по Пелию

26 (3)

...Ремни, поглотившие руку...

27 (1)

...Чад Подарги резвых - Гарпага и Флогия - им
Гермес для ристания дал,
А Гера - Киллара и Ксанфа.

28 (2b)

Амфиарай в прыжках, а в метании копий
Был Мелеагр победитель.

29 (2а)

...деве приносят
Полбяной каши с сесамом, печений,
Сладких лепешек и светлого меда.

Из неизвестных песен

30 (56)

...на землю широкую
Прыгнув, явилась [Паллада],
Доспехом сверкая...

31 (55)

Хоровода песни для Аполлона милы
И пляски хора.
Тяжкие стоны и плач - Аида доля.

32 (67)

Оплакивать мертвых совсем бесполезно, вовсе не нужно

33 (68)

...Но лишь умрет, и благодарность сгинула.

34 (63)

...Снова сюда, Каллиопия сладостная...

35 (65)

...Первым тебя, на ворота напавшего...

36 (66)

Быстролетные копья метнули...


[1] Оригинал — в журнале «Zeitschriftfur Papyrologie und Epigraphik». — 1977. — Т. 26. — С. 15-19.