НОЧНОЕ ПРАЗДНЕСТВО ВЕНЕРЫ

Переводчик: 

*[1]
Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
Вновь весна, весна и песни; мир весною возрожден.
Вся любовь весной взаимна, птицы все вступают в брак.
Дождь - супруг своею влагой роще косы распустил.
И Диона, что скрепляет связь любви в тени ветвей,
Обвивает стены хижин веткой мирта молодой.
На высоком троне завтра будет суд она вершить.
Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
Из высоко бьющей крови волн пенящихся своих,
10 Средь морских просторов синих и своих морских коней
Из дождей -супругов создал Понт Диону в плеске волн.
Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
Ведь сама богиня красит цветом пурпурным весну,
Теплым ветра дуновеньем почки свежие растит,
Распускает их на ветках, и сверкающей росы
Рассыпает капли - перлы, этой влажной ночи след.
И дрожа слезинки блещут, вниз готовые упасть.
Вот стремительная капля задержалась на лугу
И, раскрывшись, почки пурпур, не стыдясь, являют свой.
20 Влажный воздух, что ночами звезды светлые струят,
Утром с девушек-бутонов покрывала снимет их.
Всем Диона влажным розам повелела в брак вступить.
Создана Киприда кровью, поцелуями любви,
Создана она из перлов, страсти, солнечных лучей.
И стыдливость, что скрывало покрывало лишь вчера,
Одному супруга завтра мужу явит не стыдясь.
Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
Нимфам всем велит богиня к роще миртовой идти.
Спутник дев, шагает мальчик, но поверить не могу,
30 Что Амур не занят делом, если стрелы носит он.
Нимфы, в путь! Оружье бросил и свободным стал Амур;
Безоружным быть обязан, обнаженным должен быть,
Чтоб не ранил он стрелою и огнем не опалил.
Все же, нимфы, берегитесь! Ведь прекрасен Купидон.
Ибо он, и обнаженный, до зубов вооружен.
Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
Целомудренно Венера посылает дев к тебе.
Об одном мы только просим: ты, о Делия, уйди [2],
Чтобы лес звериной кровью больше не был обагрен.
40 И сама б тебя просила, если б упросить могла,
И сама тебя позвала б, если б ты могла прийти.
Ты могла б три ночи видеть, как ликует хоровод;
Собрались народа толпы, чтобы весело плясать
Средь увитых миртом хижин, на себя надев венки.
Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
Трон убрать цветами Гиблы повелела нам она:
60 Будет суд вершить богиня, сядут Грации вблизи.
Гибла, всех осыпь цветами, сколько есть их у весны!
Гибла, рви цветов одежды, Эннский расстели ковер!
Нимфы гор сюда сойдутся, будут здесь и Нимфы сел,
Кто в лесной тиши и в рощах и в источниках живет.
Мать-богиня всем велела им с Амуром рядом сесть,
Но ни в чем ему не верить, пусть он даже обнажен.
Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
Пусть она в цветы оденет зеленеющую сень;
Завтра день, когда впервые сам Эфир скрепляет брак [3].
60 Чтобы создал год весенний нам отец из облаков,
В лоно всеблагой супруги ливень пролился - супруг.
Слившись с нею мощным телом, он плоды земли вскормил;
А сама богиня правит и рассудком и душой,
Проникая в нас дыханьем сил таинственных своих.
Через небо, через землю, через ей подвластный Понт
Напоила семенами непрерывный жизни ток,
Чтобы мир пути рожденья своего познать сумел.
Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
Ведь она сама троянских внуков в Лаций привела,
70 Из Лаврента деву в жены сыну отдала сама.
Вскоре Марсу даст из храма деву чистую она,
И сабинянок, и римлян ею был устроен брак;
От него квириты, рамны, внуки Ромула пошли [4];
И отец и юный цезарь тоже ею рождены.
80 Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
Села полнятся блаженством, села все Венеру чтут:
Сам Амур, дитя Дионы, говорят, в селе рожден.
И его, лишь он родился, поле приняло на грудь,
И, приняв, дитя вскормило поцелуями цветов.
Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!
Выше дроков, на полянах бычьи лоснятся бока;
Без помехи жаждет каждый брачный заключить союз.
Овцы скрылись в тень деревьев, с ними их мужья - самцы.
Птицам певчим повелела петь богиня - не молчать,
Оглашаются озера резким криком лебедей,
В пышной тополевой сени Филомела [5] вторит им.
Верь, любви волненье слышно в музыкальной песне уст
И на варвара-супруга в ней не сетует сестра.
Вот запела. Мы умолкли. Где же ты, весна моя?
90 Словно ласточка, когда же перестану я молчать!
Музу я сгубил молчаньем, Феб не смотрит на меня.
Так Амиклы [6] их молчанье погубило навсегда.
Пусть полюбит нелюбивший, кто любил, пусть любит вновь!


[1] Ночное празднество Венеры (Р. 200, Б. IV, 307).. Одно из лучших произведений поздней латинской поэзии. Автор его неизвестен: (в разное время оно приписывалось различным авторам: лирику Валерию Катуллу, его тезке мимографу Катуллу, философу Сенеке, Апулею, Аннию Флору, Вибию Флору, Тибериану, Флавиану (IV век), Сидонию Аполлинарию (V век), Луксорию (VI век) и, наконец, имитаторам эпохи Возрождения. Столь же неудачны были попытки определить время его написания и, в частности, установить, какой римский император подразумевается под «Цезарем» в ст. 74; например, предполагают, что здесь идет речь о последних римских императорах — Юлии Непоте и Ромуле Августуле (476 г.). Стихотворение построено как гимн, предназначенный для апрельского празднества в честь Венеры, справляемого в течение трех ночей; предполагаемое место действия — Сицилия (города Гибла, ст. 49, и Энна, ст. 52). Венера названа здесь Дионой: первоначально (в гомеровской мифологии) это имя носила не сама Афродита, а ее мать, дочь Неба и Земли.
В ст. 63 и далее Венера выступает как «мировая душа» (пневма), проницающая все мирозданье, согласно учению стоиков; в ст. 69 и далее — как мать Энея и прародительница римского народа (лаврентская девушка — Лавиния, невеста лаврентского царя Турна, ставшая женой Энея; «дева чистая» — весталка Рея Сильвия, родившая от Марса близнецов Ромула и Рема).
[2] Делия — Диана–охотница, рожденная на Делосе.
[3] Ст. 59 сл. излагают миф о рождении Венеры из пены морской.
[4] Квириты—официальное название римских граждан; рамны— название одной из трех триб, на которые первоначально делились римляне; легенда о похищении сабинянок изложена у Ливия, 1, 9.
[5] Дева Терея— Филомела; царь Терей, муж ее сестры Прокны, изнасиловал девушку и вырезал ей язык, чтобы сохранить тайну; но Филомела, вышив на ткани изображение случившегося, сообщила об этом Прокне; сговорившись, сестры убили Итиса, сына Прокны и Терея, и его мясом накормили отца; боги превратили Филомелу в соловья, а Пракну— в ласточку (по другому варианту мифа, наоборот).
[6] Амиклы — ахейский город в Лаконии, в котором, по преданию, запрещалось распространять слухи о приближении врагов; воспользовавшись этим, доряне напали на город врасплох и захватили его.