Эфор Кимейский и первый опыт Всеобщей Истории

The Histories of Ephorus

Автор: 
Переводчик: 

Эфор из Кимы, греческий историк четвертого века до нашей эры, наиболее известен тридцатью книгами «Историй», которые обсуждали эллинский мир с конца мифологического времени вплоть до его собственных дней. Несмотря на немалую историографическую значимость, текст сохранился только в фрагментах, цитируемых другими авторами. Примечательно, что работа Г. Барбера в 1935 году является последней монографией, полностью посвященной Эфору, так что необходим новый подход, тем более что в течение последних нескольких поколений преобладало огромное нежелание подвергать сомнению некоторые из наших самых основных предположений об Эфоре, особенно его мотивы написания истории, а также его личные взгляды на культуру и на политику.

О превосходстве красноречия Демосфена

Переводчик: 

I. Пример из Фукидида. — II. Простой стиль. — III. Средний стиль или умеренный. — IV. Стиль Исократа. — V-VII. Стиль Платона. — VIII-IX. Стиль Демосфена. — X. Чем он отличается от стиля Фукидида. — XI-XV. Чем напоминает стиль Лисия. — XVI. Сравнение Демосфена с Исократом и Платоном. — XVII-XX. Сопоставление стилей Исократа и Демосфена. — XXI-XXII. Образец стиля Демосфена. — XXIII-XXX. Рассмотрение стиля Платона; пример. — XXXI-XXXIII. Сопоставление стилей Демосфена и Платона. — XXXIV-XXXVI. Чем Демосфен их превосходит. — XXXVII. Три самые замечательные характеристики красноречия. — XXXVIII-XXXIX. Характеристика сурового стиля. — XL. Характеристика мягкого стиля. XLI. Характеристика умеренного стиля. — XLII-XLIII. Демосфен выбрал умеренный стиль. — XLIV-XLVI.

Диодор Сицилийский и Первый век до нашей эры

Diodorus Siculus and the First Century

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Princeton: Princeton University Press, 1990. Pp. xii, 242.

Капитализм в античном мире

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Государственное издание Украины. 1923 г.

Этюд по истории хозяйственного быта

Диодор Сицилийский и Мир поздней Римской республики

Diodorus Siculus and the World of the Late Roman Republic

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Перевод simposium.ru

Валерия Максима изречений и дел достопамятных книг девять

Valerius Maximus. Factorum et dictorum memorabilium libri novem

Переводчик: 
Источник текста: 
САНКТПЕТЕРБУРГ, Императорская Академии наук, 1772 г.

Переведены

с латинского языка Иваном Алексеевым.

 В САНКТПЕТЕРБУРЕ

при Императорской Академии наук 1772 году.

 (Стилистика автора сохранена. Орфография, где это представлялось возможным, приведена к современной. Для понимания некоторых предложений читателю придется приложить определенные умственные усилия, однако это скорее достоинство, чем недостаток данного текста. Agnostik)

Лекарства из овощей и плодов

Medicina ex oleribus et pomis

Переводчик: 
Источник текста: 
Медицина в памятниках латинской литературы (I—XVI вв.) Второй московский ордена Ленина государственный медицинский институт им. Н. И. Пирогова. Труды института — том CXXV. Серия история медицины — выпуск 8. Москва — 1980

Светоний как биограф: исследования римских жизнеописаний

Suetonius the Biographer: Studies in Roman Lives

Переводчик: 
Источник текста: 
Published to Oxford Scholarship Online: 2014. Перевод simposium.ru

Сочинения П. Корнелия Тацита, все какие сохранились

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Т. 1: Типография. Мамонтова и Кº. Большая Дмитровка, № 7. 1870. Т. 2: Печатня С. П. Яковлева, Спиридоновка, дом гр. Бобринского. 1870.
Syndicate content (C01 _th3me_)