Поэзия
Взятие Илиона
Submitted by agnostik on Sun, 07/28/2024 - 17:02Мы публикуем первый полный русский перевод поэмы древнегреческого автора Трифиодора. Это — один из весьма немногочисленных хорошо сохранившихся образцов поэзии позднего периода.
Имя Трифиодора и фрагменты его поэмы «Взятие Илиона» известны русскому читателю благодаря замечательному изданию, предпринятому коллективом сектора античной литературы Института мировой литературы имени Горького[1]. Мария Евгеньевна Грабарь-Пассек, автор перевода почти всех фрагментов поэтических текстов в этом издании, перевела и фрагменты поэмы Трифиодора: стихи 1–50 (вступление), 305–327, 342–351, 358–359, 365–472, 487–513 (троянский конь, стенания Кассандры).
Взятие Илиона
Submitted by agnostik on Sat, 07/27/2024 - 20:44Публикация содержит поэтический перевод поэмы позднеантичного поэта Трифиодора «Взятие Илиона». Трифиодор долгое время считался поэтом «школы Нонна» и его последователем, а время его жизни датировалось концом V — началом VI в. Однако после публикации в 1972 г. Оксиринхского папируса III в. с несколькими строками поэмы Трифиодора стало понятно, что время его жизни сдвигается в III в., и не Нонн повлиял на Трифиодора, а Трифиодор на Нонна, предвосхитив некоторые его стилистические и метрические новшества. «Суда» сообщает некоторые сведения о Трифиодоре, указывая, что жил он в Египте, и атрибутируя ему несколько эпических произведений, из которых сохранилось только «Взятие Илиона».
Творения Гезиода
Submitted by agnostik on Sun, 06/23/2019 - 15:21переведенные Павлом Голенищевым-Кутузовым
Любезному другу,
Платону Петровичу
Бекетову.
Любезный друг!
Благоснисходительная дружба ваша преклонила Вас предать тиснению переводы мои Пиндара и Сафы, кои бы без вас, может статься, остались бы во мраке забвения, яко произведения весьма несовершенные. Она ж конечно и заставила вас их одобрить. Вы изъявление сердечной моей вам благодарности, посвящаю имени вашему перевод мой творений Гезиода. Принятие оного будет мне новым удостоверением вашей неоцененной для меня дружбы, коей бесчисленные опыты вы мне изъявили. Будьте и вы удостоверены в неизменных чувствах приверженности, любви и дружбы,
Преданного вам
Павла Г. Кутузова.
Творения Пиндара
Submitted by agnostik on Sat, 05/18/2019 - 21:09переведенные Павлом Голенищевым Кутузовым, с разными примечаниями и объяснениями на лирическое стихотворство, на баснословие, на историю греков, их игры, празднества и проч.
Его императорскому величеству, всемилостивейшему государю Александру Павловичу, императору и самодержцу всероссийскому, и прочая, и прочая, и прочая, с благоговением посвящает
Павел Голенищев Кутузов.
О Солнце Росских стран! сладчайшей теплотою
Живишь науки ТЫ, и множишь их плоды!
Воззреньем оживлен, ущедренный ТОБОЮ
ТЕБЕ дерзаю в дар принесть мои труды.
Творенья громкие бессмертного Пиндара,
Толь слабо преложа, в стремлении моем
Боялся б участи я грозные Икара,
Когда бы не был я согрет ТВОИМ лучем.
ТВОЕЮ милостью все чувства восхищенны,
Она моим струнам и огнь и жизнь дала.
Когда бы сам Пиндар жил в наши дни блаженны,
Они громко бы воспел, МОНАРХ, ТВОИ дела.
Но можешь ТЫ руки единым мановеньем
Пиндаров произвесть средь хлада и снегов;
ТЫ сам прославишься их лир бессмертным пением,
И будешь дивом ТЫ грядущих всех веков.
Состязание Гомера и Гесиода
Submitted by agnostik on Mon, 06/20/2016 - 20:43Эта любопытнейшая работа в ее настоящем виде датируется временем жизни или небольшим промежутком после смерти Адриана, но как представляется, частично основана на более ранней версии софиста Алкидаманта (ок. 400 г. до Р. Х.). Плутарх («Пир семи мудрецов.», 40) использовал более раннюю (или по крайней мере более короткую) версию, чем та которой мы обладаем. Сохранившиеся «Состязание», тем не менее, четко связывает с оригинальным документом много других спорных вопросов о жизни и происхождении Гомера, вероятно, опираясь на одни и те же основные источники, как это сделано в Геродотовом «Жизнеописании Гомера».
Охота. Книга IV
Submitted by agnostik on Sun, 08/03/2014 - 21:51Виды такие зверья и такие в тенистой чащобе
Брачные ласки меж ними и их обращенье друг с другом,
Ссоры такие, жестокие схватки, ночлеги лесные[1].
Ныне мужей подвизаньевершительных труд непомерный
5. Мы воспоем и могучую силу, и мудрые козни,
Быстромыслительну хитрость, и велеразумным коварством
Вооруженное сердце, что против свирепых животных
Ратует: бог даровал им и храбрость, и славную силу,
Также и разум немногим слабей, чем самим звероловам.
10. Много ведь способов есть многопетельной славной охоты,
Разным народам, зверям и лощинам лесным сообразных.
Множество оных, но замыслом кто ж их единым объемлет,