Феленковская И.

Повесть о Габрокоме и Антии

Переводчик: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Государственное издательство художественной литературы Москва 1956

Жизнеописание Деметрия

Автор: 
Переводчик: 

2. От Стратоники, дочери Коррея, у Антигона [1] родилось двое сыновей; одного он в честь своего брата назвал Деметрием [2], второго - Филиппом в честь отца. Таково мнение большинства людей. Некоторые, однако, полагают, что Деметрий в действительности был племянником Антигона, но считался его сыном потому, что еще в младенчестве лишился отца, после смерти которого мать сразу же вступила во второй брак с Антигоном. Филипп был не намного моложе Деметрия и рано умер. Ростом Деметрий уступал отцу, однако был тоже высок, лицо же его отличалось такой необычайной и поразительной красотой, что ни один ваятель или живописец не сумел ее передать.

«Письма Хиона из Гераклеи»

Переводчик: 

(вторая половина I в.)
Неизвестный автор "Писем" был искусным ритором, хорошо знакомым с философией Платона. Можно предполагать, что "Письма" в иносказательной форме содержали критику жестокой политики императора Домициана. В основе этой повести в письмах лежит реальный факт: Хион из Гераклеи, ученик Платона, вместе с несколькими другими заговорщиками убил в 353-352 гг. до н. э. тирана города Гераклеи Клеарха.

Письмо 1

Хион шлет привет Матриду.

Ксенофонт Эфесский. Повесть о Габрокоме и Антии

Переводчик: 
Переводчик: 

Ксенофонт Эфссский - автор романа "Повесть о Габрокоме и Антии", дошедшего до нас в сокращенном виде.

II, 3-6
[Любовь Манто к Габрокому]

«История Аполлония, царя Тирского»

Автор: 
Переводчик: 

Анонимный роман "История Аполлония, царя Тирского" представляет собою позднейший латинский перевод и переработку (местами в христианском духе) несохранившегося греческого оригинала. Сюжетные противоречия латинского перевода обусловлены, очевидно, тем, что в работе над этим в высшей степени популярным текстом принимали участие несколько различных авторов.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)