Julius

Введение к Книге X

Переводчик: 
Источник текста: 
Введение к книге X (по изданию: Columelle De l’agriculture. Livre X (De l’horticulture). Texte etabli, traduit et commente par E. de Saint–Denis. Paris : Societe d’edirion «Les Belles Lettres», 1969.

Преданность Вергилию: эти два слова могут служить заголовком нашего вступления.

О деревьях

De Arboribus

Автор: 
Переводчик: 

(I) (1) Так как мы в нашей первой книге [1] дали уже подробные советы по возделыванию полей, то будет нелишним заняться уходом за деревьями и кустарниками, который занимает очень важное место в земледелии. Мы, подобно Вергилию, считаем правильным разделить все растущие деревья на два разряда: те, которые возникли сами по себе и те, которые являются итогом человеческой заботы. Первые, возникшие без помощи человека, лучше использовать ради древесины, а те, на которые затрачен человеческий труд использовать для выращивания фруктов.

Книга XII

Переводчик: 

Книга X

Переводчик: 

Книга IX

Переводчик: 

А сейчас я перейду к уходу за дикими животными и разведению пчёл, которых так же, Публий Сильвин, правомерно можно отнести к животным, которых выкармливают в имении, ведь по древнему обычаю для молодых зайцев, диких козлов и кабанов близ имения устраивались парки, как правило в пределах видимости жилища хозяина, так что вид охоты на них в пределах ограды радовал глаз хозяина, а поскольку обычай устраивать пиршества требовал дичи, она могла быть взята словно бы со склада. Так же на нашей памяти жилища для пчёл устраивались либо в отверстиях, вырезанных либо в стенах здания фермы, либо в защищённых галереях и садах и садах. Итак, поскольку мы назвали цели, поставленные перед этим нашим обсуждением, давайте же приступим теперь к рассмотрению, одна за другой, предложенных нами тем.

Книга VIII

Переводчик: 

(I) (1) Итак, Публий Сильвин, мы рассмотрели в семи книгах то, что фактически составляет полный отчёт о науке обретения знаний о земле и обо всём, что требуется для дела разведения скота. Данная книга носит порядковый номер восемь, не потому, что предмет, о котором мы будем говорить, требует пристального и особого внимания фермера, а потому что этим надо заниматься исключительно в деревне и на ферме и это принесёт пользу сельским жителям, а не горожанам. (2) Ведь содержание животных на ферме, как и скота на пастбище, приносит фермерам немалую прибыль, так как птичий помёт используется ими для удобрения самых тощих виноградников, всякого рода саженцев деревьев и разнообразных почв, а сами птицы украшают семейную кухню и стол, обеспечивая богатое питание.

Книга VII

Переводчик: 

(I) (1) Поскольку, Публий Сильвин, мы сейчас займёмся мелкими сельскохозяйственными животными, нашим первым предметом обсуждения будет то меньшее [1], дешёвое и обычное животное — осёл из области Аркадия, которому, как считает большинство сельскохозяйственных писателей, надо уделить особое внимание когда речь идёт о покупке и содержании вьючных животных; и они абсолютно правы, потому что его можно содержать даже там, где нет пастбищ, так как он довольствуется очень малым количеством кормов любого качества, поедая листья и колючки шиповника или связки веток, которые ему предложат; так же он питается соломой, которой достаточно почти во всех местностях.

Книга VI

Переводчик: 

(1) Я отлично знаю, Публий Сильвин, что есть иные земледельцы (даже и разумные), которые отказываются держать скот и неизменно отвергают занятие хозяина стада как вредное для их профессии. Я не отрицаю, что у них есть какие–то причины для этого на том основании, что цель земледельца противоположна цели пастуха; ведь первого радует земля полностью возделанная и расчищенная, в то время как второй наслаждается землёй под паром и травой; один надеется на плоды земли, другой — на продукты своего скота и поэтому земледелец ненавидит, в то время как с другой стороны пастух жаждет богатого урожая травы.

Книга V

Переводчик: 

Книга IV

Переводчик: 

(I) (1) Ты говоришь, Публий Сильвин, что когда ты прочитал нескольким знатокам сельского хозяйства книгу в которой я пишу о посадке виноградников, то средь них нашлись те, кто одобрив остальную часть нашего учения, всё же покритиковали пару пунктов: во–первых, что я советую рыть слишком глубокие канавы для посадки лоз, добавляя три четверти фута к той двухфутовой глубине, которую установили Цельс и Аттик [1]; во–вторых, что я выказал мало мудрости делая для каждого саженца отдельную подпорку когда те же самые авторы позволяют уменьшать затраты, разделяя саженец на две части, чтобы он покрывал две подпорки подряд в одном ряду.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)