Тарасов Л.

АНОНИМЫ

Переводчик: 
Переводчик: 

ПЕСНЯ ГРЕБЦОВ
Эйя, гребцы, пусть нам эхо отдаст наше гулкое: Эй-я!
Глуби морской властелин, улыбнувшись радостным ликом,
Выровнял синюю гладь и дыхание бурь успокоил;
В долгом безветрии спят - не колышутся тяжкие волны.
Эйя, гребцы, пусть нам эхо отдаст наше гулкое: Эй-я!
От равномерных толчков пусть дрогнет корабль и помчится.
Неба улыбчива синь - и на море нам обещает
Ветром могуче надуть чреватые наши ветрила.
Эйя, гребцы, пусть нам эхо отдаст наше гулкое: Эй-я!
Нос, как веселый дельфин, ныряй, рассекая пучину.
Глубь, застони под веслом и вставай на руках, подымаясь,
Борозды пенные пусть расходятся долго кругами.
Эйя, гребцы, пусть нам эхо отдаст наше гулкое: Эй-я!
Дышит над далями Кор, позовемте его нашим Эй-я!
Светлое море у нас под юормою запенится: Эй-я!

Синдикация материалов (C01 _th3me_)