Блуменаю Л.

Филодем

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 4—6, 8—12, 14, 15, 19, 21, 25 (АР, V, 4, 46, 107, 115, 121, 123, 124, 131, 132; IX, 570; X, 21; VI, 349; XI, 34; V, 126) — пер. Л, Блуменау. 2, 3, 7, 13, 16—18, 20, 22—24, 27—29 (АР, V, 13, 25, 120, 306; XII, 173; XI, 41; V, 112; IX, 412; XI, 35, 44; X, 103; XI, 30, 318; XVI, 234) — пер. Ю. Шульц. 26 (АР, VI, 222) — пер. Г. Иваница

1. Тайная любовь

Лампу, немую сообщницу тайн, напои, Филенида,
Масляным соком олив и уходи поскорей,
Ибо противно Эроту свидетеля видеть живого.
Да, уходя, за собой дверь, Филенида, запри!
Ну же, целуй меня крепче, Ксанфо! И пускай испытает
Ложе любви, сколько есть у Кифереи даров.

2. Весна осенью

Шестьдесят годовых Харито прожила оборотов,

Кринагор

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1—5, 7—9, 12—17, 19—25, 30—36, 38— 47, 49, 50 (АР, V, 119; IX, 429; VI, 227, 229, 261; IX, 239; VI, 100, 242, 244, 350; V, 108; VII, 371, 376, 628, 643, 645, 741; IX, 81, 224, 562, 235, 516, 555, 559, 560; X, 24; XI, 42; XVI, 40; IX, 430, 542; VII, 380, 401; VI, 232, 253; VII, 636, 638; IX, 276, 439, 513; XVI, 199) — пер. Ю. Шульц. 6, 10, 11, 18, 26—29, 37, 48, 51 (АР, VI, 345, 161; IX, 545; VII, 633; IX, 283, 291; XVI, 61; IX, 419, 284, 234; XVI, 273) — пер. Л. Блуменау

1. Одиночество

Ляжешь на левый ли бок, повернешься ли после на правый,
О Кринагор, на своем ложе унылом, пустом,
Если с тобою нет милой Гемеллы, склонившейся рядом, -
Сон тебе будет не в сон, - будет страданье одно.

2. Певица Аристо

Неизвестные поэты

Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 4—34, 36—41, 43—45, 47—50, 52, 54—56, 58—63, 65, 67—71 (АР, XII, 90, 89, 104, 100, 115, 155, 145, 99, 136, 79, 40, 151, 143, 112, 140, 61, 62, 88. 87, 156; V, 142; XII, 107, 67, 66, 130, 111, 152, 123, 160, 39, 96, 116; V, 200, 201; VI, 48, 283, 284, 280; VII, 228, 337, 483, 482, 298, 717, 714; IX, 325, 103; V, 135; XVI, 6; IX, 520; XI, 442; VII, 306; VI, 344; VII. 10, 12; IX, 190; VII, 179, 544; V, 101) — пер. Ю. Голубец. 3, 46, 51, 74 (АР, V, 168; VII, 474, 494, 91) — пер. Ю. Шульц. 42, 53, 58, 64, 72, 73 (АР, VI, 51 VII, 723; VI, 171; VII, 245; V, 83, 84) — пер. Л. Блуменау. 35 (АР, V, 205) — пер. М. Грабарь- Пассек. 66 (АР, IX, 189) — пер. В. Вересаев

Меро

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1 (АР, VI, 119)—пер. Ю. Шульц 2 (АР, VI, 189) — пер. Л. Блуменау

1. Дар Афродите и Дионису

Ныне лежишь ты, лоза, у покоев златых Афродиты
И Диониса, полна влагою дивною вся;
И уже тебе, порождая побег возлюбленной, матерь
Вкруг головы не взрастит благоухающий лист.

2. Нимфам - Клеоним

Гамадриады, бессмертные нимфы реки, где вы вечно
Розовой вашей стопой топчете дно в глубине,
Радуйтесь и Клеонима храните, богини! - Ксоаны
Эти прекрасные здесь, в роще, поставил он вам.


Носсида

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2, 4, 10, 11 (АР, V, 170; VI, 132; IX, 332; VII, 414, 718) — пер. Л. Блуменау. 3, 5—9 (АР, VI, 265, 275; IX, 605, 604; VI, 353,354, 273) — пер. Ю. Шульц

1. О любви

Слаще любви ничего. Остальные все радости жизни
Второстепенны; и мед губы отвергли мои.
Так говорит вам Носсида: кто не был любим Афродитой,
Тот не видал никогда цвета божественных роз.

2. Приношение трофеев

Сбросили с плеч горемычных оружие это бруттийцы,
Раны понесши от рук локров ретивых в бою.
Доблесть этих бойцов оно славит теперь в этом храме
И не жалеет ничуть трусов, расставшихся с ним.

3. Гере - Носсида с матерью

Высокочтимая Гера, ты видишь, с неба спускаясь,

Фалек

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 2 (Афиней, X, 440; АР, XIII, 5) — пер. Ю. Голубец. 3, 5 (АР, XIII, 6; VII, 650) — пер. Л. Блуменау. 4 (АР, XIII, 27) — пер. Ю. Шульц

1. Дар Дионису

Затканный златом шафранный хитон изготовив для бога,
В дар преподносит его в храм Диониса Клео.
Ибо у ней на пирушках, хмельными будучи равно,
Ни один из мужчин драк не чинил никогда.

2. Диокл и Тимодем

- Я в беге победил двойном! - В борьбе - я! -
- Я в пентатлоне! - А кулачный бой - мой! -
- Кто ты? - Я Тимодем! - Отчизна мне - Крит! -
- Кретий я. - Ну а я зовусь Диоклом! -
- А кто отец твой? - Клейн! - Отец и наш Клейн! -
- Где побеждал ты? - В Истме. - Ну а ты где? -
- В Немее состязался я, у Геры! -

3. На памятник Ликона

Филет Косский

Переводчик: 
Переводчик: 

1 (Стобей, Антология. IV, 56, 11) — пер. Л. Блуменау. 2 (Там же, IV, 17, 5) — пер. Ю. Голубец

1. Умершему другу

Милый мой друг. О тебе я не плачу: ты в жизни немало
Радостей знал, хоть имел также и долю скорбей.

2. Несчастья - спутники счастья

Только землю явили боги - и вот уж ярятся
Буйные ветры одни по окоему небес.


Риан

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

2, 7 (АР, XII, 58; VI, 173) — пер. Л. Блуменау. 4—6, 8—10 (АР, XII, 121, 146; VI, 34, 278; Афиней, XI, 499; АР, XII, 142) — пер. Ю. Шульц

2. Юноше

Юношей славный питомник Трезена; последнего даже
Меж сыновьями его было б не грех похвалить.
А красота Эмпедокла блестит между всеми, как роза,
Что затмевает весной все остальные цветы.

4. Опасная прелесть

Право, Клеоник, тебе, идущему узкой тропинкой,
Милые встретились там как-то Хариты, и вот
Руки, подобные розам, тебя заключили в объятья,
Отрок, и сделался ты прелести полным Харит.
Радуйся, но вдалеке от меня. Ведь, милый, опасно
Близко сухой асфодел к пламени так приближать.

5. Утраченный олененок

Гегесипп

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1, 4, 6 (АР, VI, 124; VII, 446; XIII, 12) — пер. Ю. Голубец. 2, 3, 5, 7, 8 (АР, VI, 178, 266; VII, 545, 276, 320) — пер. Л. Блуменау

1. Афине - воин

Некогда был я щитом для смертных плеч Тиманора.
Нынче я в храме лежу, деве Палладе внесен.
Часто пыль покрывала меня в давних битвах железных.
Тот, кто в руках меня нес, мной был от смерти спасен.

2. Гераклу - воин

Дай, о Геракл, Архестрата щиту на покое отныне
В храме твоем пребывать. К портику здесь прислонясь,
Стану на старости слушать я хоры и гимны. Кровавых
Споров Ареса теперь будет довольно с меня.

3. Артемиде - Гагелохия

На перекрестке дорог поднесла Артемиде одежду,
Когда еще жила в девицах у отца.

Леонид Тарентский

Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 
Переводчик: 

1—6, 8, 10—15, 18, 21, 22, 25— 29, 31, 38—53, 55—58, 61—64, 66, 67, 69, 70, 75, 76, 80— 84, 86, 87, 91, 92, 94, 96, 97, 101, 102 (АР, VI, 202, 211, 334, 188, 320; IX, 329; VI, 205; VII, 440, 448, 449, 665, 652, 656, 198, 422; IX, 322, 335, 316, 179, 337; XVI, 306; VI, 355, 286, 288, 289; V, 206; VI, 281, 309, 13, 35, 262, 263, 296; оксиринхский папирус — 51 Пейдж; АР, VI, 4, 221, 298, 305; VII, 19, 408, 266, 273, 283, 503, 504, 452, 463, 163, 740, 472; IX, 318; XVI, 190; IX, 744; XVI, 236, 261, 230; VI, 226, 120; V, 188; VI, 44, 110, 154; IX, 25, 563) — пер. Ю. Шульц.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)