Мещанский Д.В.

10. Фрагменты: Сервий Туллий, Пиѳагор, Камбиз, Поликрат Самосcкий, Зенон, Тарквиний, Ѳемистокл

Переводчик: 

1. (1) Сервий Туллий по случаю восстания Тарквиния[1] вошёл в сенат, и когда увидел всю степень интриги против него, сказал только эти слова: "Что за дерзость, Тарквиний?" Тарквиний ответил: "Какая есть, вся твоя. Ты раб и сын раба осмелился царствовать над римлянами, владычество над которыми по наследству принадлежит мне, ты отнял незаконно у меня это право и на него претендуешь?" С этими словами он бросился на Туллия и, схватив его за руку, швырнул вниз по ступенькам[2]. Туллий поднялся и, хромая от падения, пытался бежать, но был предан смерти.

Фортификация

Переводчик: 
Источник текста: 
http://remacle.org/bloodwolf/erudits/ philon/table.htm

Филон Византийский (Φίλων Βυζάντιος, Филон Старший, III век до н. э.) - древнегреческий инженер, математик и поэт. Известен своими сочинениями по прикладной механике, сохранившимися до наших дней. Ему принадлежит также одно из решений задачи об удвоении куба, описанное Евтокием в комментарии к трактату Архимеда О сфере и цилиндре.

37. Фрагменты. Союзническая и гражданская войны. Падение нравов в Риме. Война с Миѳридатом

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) За всё время, что людские деяния передаются по наследству историческими записями для памяти потомкам, величайшей войной известной нам была "Марсийская", названная так в честь марсов[1]. Эта война превзошла все предшествующие как доблестью вождей, так и величиной военных действий. Троянская война, безусловно, и заслуги её героев были столь драматически изображены самым известным поэтом Гомером, что их слава величайшая; и поскольку в этой войне Европа и Азия сцепились в битве и величайшие континенты оспаривали победу, подвиги сражающихся были таковы, что у всех последующих поколений драматические представления были заполнены трагическими историями об их разнообразных испытаниях.

36. Фрагменты 104-98 гг. до н.э. Второе восстание рабов на Сицилии

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) В Риме, приблизительно в то же время, когда Марий победил ливийских царей Бокха и Югурѳу в большом сражении и убил многие десятки тысяч ливийцев, и затем взял в плен самого Югурѳу (после того как тот был схвачен Бокхом, который тем самым получил прощение римлян за деяния, совершенные во время войны против них), в это время, кроме того, римляне будучи в состоянии войны с кимврами, были обескуражены, столкнувшись с очень серьёзными неудачами в Галлии, - примерно в это время[1], я повторяю, прибыли люди в Рим из Сицилии, доставив известие о восстании рабов, чья численность достигала много десятков тысяч.

33. Фрагменты 147-136 гг. до н. э. Лузитанская война. События в Египте и Азии

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) Лузитаны, говорит Диодор, по первости из-за отсутствия подходящего вождя были лёгкой добычей в своей войне с Римом, но позже, после того как они нашли Вириаѳа, причинили тяжёлый урон римлянам[1]. Этот Вириаѳ был из тех лузитан, которые обитают у океана, и будучи с раннего детства пастухом, был умелым горноходцем; при таком образе жизни его физические данные весьма пригодились ему; поскольку силой рук и быстротой ног, проворством и находчивостью, он превосходил прочих иберов.

32. Фрагменты 150-145 гг. до н. э.: Различные потрясения и претенденты в Азии после разрушения Карѳагена и Коринѳа. Чудо гермафродитизма, неестественные половые сношения, биология гиены

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) Карѳагеняне, вступив в войну с Масиниссой, сознательно нарушили договор с Римом[1]. Прибывшим посланникам римляне сказали, что они знали, что так должно произойти. Поскольку полученный ответ был такой двусмысленный, карѳагеняне сильно смутились.
2. (1) Те кто получил владычество над другими, используя мужество и прозорливость, умеренностью и великодушием расширяют его пределы, и, парализуя страхом, защищают от нападений. Доказательство этому предложению найдём при внимательном изучении истории тех империй, что были созданы в древние времена, также как и Римского владычества, им наследовавшего[2].

27. Фрагменты: Набис - тиран Спарты; злодеяния Племиния в Локриде; Сципион против карѳагенян

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) Набис[1], тиран Спарты, приговорил к смерти сына покойного царя Ликурга Пелопса, который был ещё мальчиком. Это была мера предосторожности, с тем чтобы, когда он достиг бы юношеского возраста, ободрённый своим благородным происхождением, однажды не вернул бы свободу своему отечеству. Набис лично выбрал и предал смерти тех лакедемонян, которые были самые совершенные[2] и собрал со всех сторон наймитов самого подлого пошиба, чтобы защитить свою власть. В результате грабители храмов, воры, пираты и люди, приговорённые к смертной казни, устремились в Спарту со всех направлений.

26. Фрагменты: война между Римом и Карѳагеном; осада Сиракуз, смерть Архимеда

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) Ни поэт, ни историк, ни какой другой мастер литературных форм, не могут во всех отношениях удовлетворить своих читателей; ибо природа человека, даже доведённая до высокой степени совершенства, не может добиться одобрения всех людей и отсутствия порицания от кого бы то ни было. Фидий, например, восхищал всех остальных мастерством изготовления статуй из слоновой кости; Пракситель в совершенстве воплощал чувства в произведениях из камня; Апеллес и Паррасий своим искусством смешивать краски вознесли искусство живописи на вершину. Но ни один из этих мужей, достигших таких успехов в своих трудах, не смог представить произведение своего искусства во всех отношениях лишённое критики. Кто, например, среди поэтов прославлен более, чем Гомер? Кто среди ораторов превзошёл Демосѳена?

25. Фрагменты 242-221 гг. до н. э. Война карѳагенян с наёмниками; успехи карѳагенян в Иберии

Переводчик: 
Переводчик: 

1. (1) Философ Эпикур в своём труде, озаглавленном Главные мысли, утверждал, что тогда как праведная жизнь безмятежна, неправедная весьма обременена волнениями. Так в простое краткое высказывание он вложил величайшую мудрость, которая кроме того, в целом, имеет власть исправлять зло, присущее человеку. Ибо несправедливость, как бы метрополия зла, приносит величайшие неудачи не только частным гражданам, но и сообща сегодняшним нациям и народам, и царям[1].

12.60-84. Войны аѳинян

Переводчик: 

60. (1) Когда Стратокл был архонтом в Аѳинах, в Риме вместо консулов избрали трёх военных трибунов: Луция Фурия, Спурия Пинария и Гая Метелла[1]. В этом году аѳиняне выбрали стратегом Демосѳена и отправили его во главе тридцати кораблей и надлежащим числом солдат. Добавив к этому флоту пятнадцать триер, предоставленных керкирянами, и солдат от кефалленцев, акарнян, мессенцев и навпактцев, он отплыл на Левкаду. После того как он разорил территорию левкадян, он отплыл в Этолию и ограбил многие деревни. Но этолийцы сплотились против него и вступили в сражение, в котором аѳиняне потерпели поражение, после чего отступили в Навпакт.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)