Демосфен

Глава IX. Демосфен

§ 1 Введение
Искусство риторики не могло двигаться дальше после Исократа, который в добавление к стилю, который был настолько совершенен, насколько вообще профессиональные навыки могут это позволять, передал своим многочисленным ученикам искусство сочинения звучных фраз и соединения их вместе в тщательно разработанные периоды. Любой юный соискатель литературной славы мог теперь узнать от него свободно льющуюся прозу, которая невозможна была у Фукидида или Антифонта. Если стиль Исократа временами по какой–либо причине оказывался чрезмерно разработанным, так что содержание делалось второстепенным, это ошибка не художника, но скорее человека: величайшие его сочинения — плод его учёности; он слишком склонен к рассужденью и бесстрастен, чтобы обладать подлинной жизненной силой.
C Демосфеном и его современниками всё это было по–иному; они были людьми активно вовлечёнными в политику, движимые сильными партийными чувствами и колеблемые личными страстями. Всё это было результатом политической ситуации: как сильны были чувства в поколении предшествовавшем олигархической тирании Тридцати в Афинах, так и теперь, когда Афины и вся Греция сражались не против олигархии, но владычества чужеземного правителя, сила их этим возбуждалась.

О превосходстве красноречия Демосфена

Переводчик: 

I. Пример из Фукидида. — II. Простой стиль. — III. Средний стиль или умеренный. — IV. Стиль Исократа. — V-VII. Стиль Платона. — VIII-IX. Стиль Демосфена. — X. Чем он отличается от стиля Фукидида. — XI-XV. Чем напоминает стиль Лисия. — XVI. Сравнение Демосфена с Исократом и Платоном. — XVII-XX. Сопоставление стилей Исократа и Демосфена. — XXI-XXII. Образец стиля Демосфена. — XXIII-XXX. Рассмотрение стиля Платона; пример. — XXXI-XXXIII. Сопоставление стилей Демосфена и Платона. — XXXIV-XXXVI. Чем Демосфен их превосходит. — XXXVII. Три самые замечательные характеристики красноречия. — XXXVIII-XXXIX. Характеристика сурового стиля. — XL. Характеристика мягкого стиля. XLI. Характеристика умеренного стиля. — XLII-XLIII. Демосфен выбрал умеренный стиль. — XLIV-XLVI.

Речи Демосфена

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
МОСКВА. 1903 г. Издание А Е. Владимирова.

Cod. 265. Демосфен. Речи

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 

Прочитал почти все речи Демосфена; 65 подлинные из тех, что приписывают ему, из которых, как думает большинство людей, наилучше составленными являются речи к народу[1].

1. ДЕМОСФЕН

В речах оратора Исея техническая сторона афинского судебного красноречия достигла своего завершения. Язык аттической прозы получил достаточную определенность и гибкость для выражения самых отвлеченных понятий права, насколько его понимали афиняне; различные виды ораторской речи точно так же получили достаточную разработку. Последующим ораторам в этом отношении путь был расчищен: им оставалось только внимательно изучать данные образцы ораторского искусства и не столько открывать новые пути красноречия, сколько совершенствоваться и приспособлять к потребностям своей аудитории то, что уже было выработано предшественниками, поскольку им приходилось действовать не только на суде, но и в народном собрании.

Демосфен. За Ктесифонта о венке

Автор: 
Переводчик: 

(1) Во первых словах, мужи афинские, молю я всех богов и богинь, да будет ваша ко мне благосклонность в этом прении не меньшею, чем неизменная моя благонамеренность к государству и ко всем вам; а во вторых словах молю я наипаче ради вас, ради благочестия вашего и славы, да внушат вам боги не внимать советам обвинителя о том, как надобно вам меня слушать - воистину сие возмутительно! - (2) но следовать законам и присяге; а в присяге рядом с прочими справедливыми уставами записано, чтобы в слушании дела не оказывать предпочтения ни одной стороне. А это значит, что должны вы не только без всякой предвзятости оказывать сторонам равную благосклонность, но еще и должны позволять каждому говорить в таком порядке, в каком ему желательнее и удобнее.

Демосфен. О предательском посольстве

Автор: 
Переводчик: 

(1) Какая суета, какие хлопоты начались из-за нынешней тяжбы, - это чуть ли не все вы, афиняне, я полагаю, заметили сами, видя, сколько людей стало вам докучать и не отступалось, едва только вас выбрали жребием.[1] Я тоже буду просить вас, но о том, к чему и без просьб обязывают честность и право: ни приязнь, ни лицо не ставить выше справедливости и присяги, которую каждый из вас дал, вступая сюда, и не забывать, что это будет на благо и вам, и всему городу, между тем как мольбы и хлопоты заступников имеют целью частную корысть, которой и должны вы стать преградою, ибо за этим, а не затем, чтобы усиливать преступников, собрали вас законы.

Демосфен

    Демосфе́н
  •          (греч. Δημοσθένης).

Демосфен. Речи

Δημοσθένης. Λογοι

Автор: 
Автор: 
Источник текста: 
Российская АН. Памятники исторической мысли. Речи Демосфена. в 3-х томах. 1994.
Синдикация материалов (C01 _th3me_)