Античная литература

Жизнь двенадцати цезарей

De vita Caesarum

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
С-Петербург. Издание А. С. Суворина. 1904

О Фукидиде. С приложением второго письма к Аммею

Переводчик: 
Источник текста: 
Аристей. том IX. Москва. 2014. Текст любезно предоставлен переводчиком.

Анабазис

Ἀναβασις

Переводчик: 
Источник текста: 
Издание третье, исправленное и дополненное. С. — ПЕТЕРБУРГ. Издание книжного магазина В. А. Цвылова. 1881. Типография д-ра М. А, Хана, Поварской пер., д. № 2

Орфография в тексте «полу–дореволюционная», т. е. большая часть текста исправлена на современную орфографию, но буква ѳ оставлена. Дело в том, что эта буква встречается только в словах греческого происхождения и в современной русской орфографии в зависимости от традиции и от предпочтений автора передается то как ф, то как т. Считаю возможным в текстах исторического характера сохранить эту букву. (Agnostik)

«Римская История» из Диона Кассия

Переводчик: 
Источник текста: 
Suétone, les écrivains de l'Histoire Auguste, Eutrope, Sextus Rufus : avec la traduction en français / publiés sous la direction de Nisard. 1845, 1855, 1865

История

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издание А. Г. Кузнецова. Типография Е. Г. Потапова Москва. 1888 г.

Орфография заменена на современную. Очевидные опечатки и ошибки набора исправлены без оговорок. Буква Ѳ оставлена. Имена собственные переданы в той форме, как они даны у Мищенко, кроме нескольких случаев, представляющих неудобство для современного читателя: еллины — эллины, эгиптяне — египтяне.

Ктесий Книдский. Полное собрание фрагментов

Переводчик: 
Переводчик: 
Составитель: 
Источник текста: 
Andrew Nichols. The complete fragments of Ctesias of Cnidos: Translation and commentary with an introduction. University of Florida. 2008 г. Диссертация на соискание степени Доктора Философии.

«Перевод» фрагментов осуществлен следующим образом: если есть русский перевод, то мы берем его, в ином случае делаем собственный перевод. Авторы русских переводов и источники текста указаны в примечаниях. Авторов этих слишком много, что перечислять их здесь. Тем не менее, хотя на сайте уже есть Персика в переводе Д. Мещанского (http://simposium.ru/ru/node/9889), я сделал свой перевод. Есть также Индика в переводе Г. Тарояна (http://simposium.ru/ru/node/10518), но и здесь я использовал другой перевод О. Горшановой (http://ancientrome.ru/antlitr/ctesias/indika-f.htm). Перевод примечаний по тексту Нихолса сделал Исихаст, такие примечания содержат небольшой фрагмент текста, который в тексте примечания выделен полужирным.

Сатурналии

Convivia Saturnalia

Автор: 
Переводчик: 

Памяти
Михаила Яковлевича Сюзюмова

Neque solum [doctores] vivi atque praesentes studiosos discendi erudiunt atque docent, sed hoc idem etiam post mortem monumentis litterarum assequuntur.
Cicero

Одиссея

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Москва. "Наука", 2000 г. (Литературные памятники)

Илиада

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Наука, Санкт-Петербург. 2008. (Литературные памятники)

Порфирий. Сочинения

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство, С.-Петербургского университета, 2011. ακμη
Синдикация материалов (C01 _th3me_)