Античная литература

История

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издание А. Г. Кузнецова. Типография Е. Г. Потапова Москва. 1888 г.

Орфография заменена на современную. Очевидные опечатки и ошибки набора исправлены без оговорок. Буква Ѳ оставлена. Имена собственные переданы в той форме, как они даны у Мищенко, кроме нескольких случаев, представляющих неудобство для современного читателя: еллины — эллины, эгиптяне — египтяне.

Ктесий Книдский. Полное собрание фрагментов

Переводчик: 
Переводчик: 
Составитель: 
Источник текста: 
Andrew Nichols. The complete fragments of Ctesias of Cnidos: Translation and commentary with an introduction. University of Florida. 2008 г. Диссертация на соискание степени Доктора Философии.

«Перевод» фрагментов осуществлен следующим образом: если есть русский перевод, то мы берем его, в ином случае делаем собственный перевод. Авторы русских переводов и источники текста указаны в примечаниях. Авторов этих слишком много, что перечислять их здесь. Тем не менее, хотя на сайте уже есть Персика в переводе Д. Мещанского (http://simposium.ru/ru/node/9889), я сделал свой перевод. Есть также Индика в переводе Г. Тарояна (http://simposium.ru/ru/node/10518), но и здесь я использовал другой перевод О. Горшановой (http://ancientrome.ru/antlitr/ctesias/indika-f.htm). Перевод примечаний по тексту Нихолса сделал Исихаст, такие примечания содержат небольшой фрагмент текста, который в тексте примечания выделен полужирным.

Сатурналии

Convivia Saturnalia

Автор: 
Переводчик: 

Памяти
Михаила Яковлевича Сюзюмова

Neque solum [doctores] vivi atque praesentes studiosos discendi erudiunt atque docent, sed hoc idem etiam post mortem monumentis litterarum assequuntur.
Cicero

Одиссея

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Москва. "Наука", 2000 г. (Литературные памятники)

Илиада

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Наука, Санкт-Петербург. 2008. (Литературные памятники)

Порфирий. Сочинения

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство, С.-Петербургского университета, 2011. ακμη

Император Юлиан. Сочинения

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
ИЗДАТЕЛЬСТВО С. — ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. 2007

Опубликованный впервые на русском языке корпус основных сочинений императора Юлиана составляют все платонические и кинические речи, а также наиболее интересные образцы риторики и эпистолярного жанра. В своих сочинениях автор предстает не только страстным последователем ямвлиховской философии, но и блестящим литератором, близким к кинизму.
Издание предназначено для всех интересующихся историей философии и религии.

Апология Сократа ритора Либания

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Суд над Сократом, СПб., 2000 г.

Охота. Книга IV

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
Текст любезно предоставлен переводчиком

Виды такие зверья и такие в тенистой чащобе

Брачные ласки меж ними и их обращенье друг с другом,

Ссоры такие, жестокие схватки, ночлеги лесные[1].

Ныне мужей подвизаньевершительных труд непомерный

5. Мы воспоем и могучую силу, и мудрые козни,

Быстромыслительну хитрость, и велеразумным коварством

Вооруженное сердце, что против свирепых животных

Ратует: бог даровал им и храбрость, и славную силу,

Также и разум немногим слабей, чем самим звероловам.

10. Много ведь способов есть многопетельной славной охоты,

Разным народам, зверям и лощинам лесным сообразных.

Множество оных, но замыслом кто ж их единым объемлет,

Деяния Диониса

Διονυσιακά

Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство "Алетейя". Санкт-Петербург. 1997
Синдикация материалов (C01 _th3me_)