Рим

Памятная книжица

Liber memorialis

Переводчик: 
Источник текста: 
Малые римские историки. Ладомир. Москва. 1996.

Древнейшие океанские плавания

Источник текста: 
Государственное издательство географической литературы. Москва 1962.

Книга посвящена интересному и еще во многом загадочному вопросу — океанским путешествиям древних народов. Она начинается рассказом о древнейшем из известных путешественников египтянине Синухете, жившем за две тысячи лет до нашей эры. Затем приводятся сведения об аргонавтах, воспетых прославленным древнегреческим поэтом Аполлонием Родосским, и о многих других древних океанских плаваниях. Автор сообщает некоторые новые данные, добытые им в многолетних исследованиях. Это делает книгу интересной не только для широких кругов читателей, но и для специалистов.

Фортификация

Переводчик: 
Источник текста: 
http://remacle.org/bloodwolf/erudits/ philon/table.htm

Филон Византийский (Φίλων Βυζάντιος, Филон Старший, III век до н. э.) - древнегреческий инженер, математик и поэт. Известен своими сочинениями по прикладной механике, сохранившимися до наших дней. Ему принадлежит также одно из решений задачи об удвоении куба, описанное Евтокием в комментарии к трактату Архимеда О сфере и цилиндре.

Поздняя греческая проза

Источник текста: 
Поздняя греческая проза. Государственное издательство художественной литературы. Москва. 1961.

Памятники греческой литературы архаического, классического и Эллинистического периодов (от Гомера до I века н. э.) заслонили от специалистов и читателей литературное наследие последующего времени: оно почти неразличимо в их гигантской тени. Считается «несолидным», почти «неприличным» заглядывать в поздних авторов, в то время как существует гомеровский эпос, трагедия и лирика; исключение делается лишь для тех, кто, подобно Плутарху, Лукиану или Иосифу Флавию, по каким нибудь причинам оказался тесно связанным с европейской культурной традицией.

Мифологические поэмы

Переводчик: 
Источник текста: 
Эмилий Блоссий Драконций. МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ПОЭМЫ. М., Лабиринт, 2001.

В книге собраны впервые переведенные на русский язык поэмы позднего античного автора Эмилия Блоссия Драконция. В большой вводной статье В. Н. Ярхо показано место Драконция в истории европейской культуры. В приложении рассматриваются драматические интерпретации мифа об Оресте и Электре в XVIII-XX веках.

Флегонт из Тралл

Переводчик: 
Источник текста: 
Чудеса и оракулы в эпоху древности и средневековья. Институт востоковедения РАН, 2007 г.

Флегонт из Тралл был отпущенником римского императора Адриана (годы правления 117-138) и, скорее всего, входил в состав его ближайшего окружения. В дошедших до нас фрагментах сочинений Флегонта повсюду разбросаны свидетельства, которые прямо или косвенно указывают на время жизни императора Адриана. Так, Флегонт отмечает, что присланный в Рим гиппокентавр находится в императорских хранилищах (Mir. 35), или сообщает, что своими глазами видел человека в возрасте 136 лет, когда его показывали императору Адриану (Мае. 97); одно из своих произведений, "Олимпиады", Флегонт посвятил некоему Алкивиаду, о котором доподлинно известно, что он служил у императора (Photius. Bibl. 97. 2 = FGH 257 Т 3).

Клавдий Клавдиан. Полное собрание латинских сочинений

Переводчик: 
Источник текста: 
Издательство Санкт-Петербугского университета. 2008.

Полное собрание латинских сочинений Клавдия Клавдиана - греческого эпического поэта.
Клавдиан - излюбленный поэт эпохи барокко; XVIII век осуждал его за напыщенность и сервилизм, однако русская торжественная ода и героическая поэма обязаны ему слишком многим, чтобы забывать о его существовании.

Перевод, вступительная статья, комментарий и указатели Р.Л.Шмаракова.

Эпиграммы

M. VALERI MARTIALIS. EPIGRAMMATA

Переводчик: 
Источник текста: 
Марциал. Эпиграммы. Харьков: Фолио;

Марк Валерий Марциал (ок. 40 — ок. 104) — римский поэт, известный не менее своих знаменитых современников Вергилия, Горация и Овидия, прославился остроумными эпиграммами, которые до сего дня остаются одним из важнейших источников для истории римского быта императорского времени.

Сельское хозяйство

Res rusticae

Переводчик: 
Источник текста: 
М.-Л.: Издательство АН СССР. 1963.

Главнокомандующий

ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΟΣ

Автор: 
Переводчик: 
Источник текста: 
http://remacle.org/bloodwolf/erudits/onosander/general.htm

Это перевод с французского. Исходный текст: LE GÉNÉRAL EN CHEF
Текст на древне-греческом: Strategicus
Наконец, вы можете сравнить данный перевод с русским текстом: Наставления военачальникам (перевод барона Ф.Стуарта, Санкт-Петербург, 1828 г.).
Выражаю свою признательность Ильдару Каюмову, предоставившему мне этот перевод еще до публикации на своем сайте, что придало мне больше уверенности при работе над собственным переводом. Французкий текст отличается лаконизмом и четкостью, что я и пытался сохранить при переводе. Там где смысл не удалось передать только словами, присутствующими в тексте, в скобках добавлены поясняющие слова. Нумерация глав не соответсвует общепринятой. Римские цифры в квадратных скобках означают номера глав в греческом и русском текстах.

Синдикация материалов (C01 _th3me_)