Римские водопроводы

Переводчик: 
Источник текста: 
перевод simposium.ru

Английский текст

Неплохой ресурс по римским водопроводам и не только Римским: http://fr.academic.ru/dic.nsf/frwiki/1043901 послужит хорошим дополнением к чтению трактата.

Перевод текста не вызвал больших сложностей, так как это типичный технический трактат, который оперирует ограниченным числом понятий. Слово ajutage, которое в словаре имеет одно единственное значение «насадка», переведено в соответствии со словарем, но возможно более правильным будет перевод «патрубок». Слово calix, по латыни означает стакан или бокал, в английском тексте оно оставлено без перевода. Я также оставил это слово без перевода, но, возможное его значение, исходя из контекста – «переходная муфта».

Сам текст безусловно очень интересен, в особенности историческая и правовая часть. Техническая часть нудновата, но для того чтобы в ней разобраться, хватит знаний одной арифметики.