Несколько слов переводчика

Шесть лет прошло с появления в свет третьего тома Тита Ливия в моем переводе (в 1861 г.). Различные занятия служебные[1] и хозяйственные отвлекли мое внимание от этого труда до такой степени, что, начав перевод четвертого тома Тита Ливия в Москве, в апреле 1861 года, я окончил его только в январе 1865 года. С того времени почти два года лежит он у меня в портфеле, Мои труды[2] представляя чисто научный характер, расходись тихо, доставляют мне процент на затраченный капитал (тысяч до пяти р. сер.), но о возврате самого капитала не может быть и речи. И теперь издаю четвертый и пятый томы Тита Ливия из любви к науке, насчет моего небольшого состояния, безо всякой мысли о вознаграждении или даже об известности, хотя совершение такого огромного, как перевод всего Тита Ливия, труда одним человеком по справедливости должно было бы обратить на себя внимание всех людей просвещенных и любознательных.
А. Клеванов.
Новоселки. (Ряз. Губ.)
1866 г. октября 7‑го.


[1] В 1862 г, я был приглашен г. Министром Вн. Дел Л. А. Валуевым для участия в Северной Почте, и с тех пор нахожусь в Петербурге, хотя с 1855 г. и без служебных занятий.
[2] Перевод Тита Ливия 3 т. — Саллюстий и речи Цицерона против Катилины. — Юлия Цезаря записки о походах в двух частях — Беседы Платона философские (Евтифрон, Критон, Апология, Федон) — Обозрение философской деятельности Платона и Сократа — Рассказы Римской Истории V века, соч. Тьерри, перевод с Французского. — Аделунга — Историко–критическое обозрение всех иностранных путешественников по России в 2 томах, перевод с Немецкого. — История Юго–Западной Руси — исследование приготовленное было на степень Магистра Русской Истории. Кроме того несколько статей и писем моих было напечатано в повременных изданиях: Чтениях Моск. Общ. Истории и Др. Российских, в «Северной Почте, Северной Пчеле, Петерб. Вед. и других.