ФИЛОСТРАТ ЛЕМНОССКИЙ

Переводчик: 

КАРТИНЫ I, 3. БАСНИ
Басни пришли в гости к Эзопу -они любят его за его заботы о них; пользовались ими, правда, и Гомер, и Гесиод, да и Архилох [1] прибегал к их помощи, выступая против Ликамба: но только Эзоп претворил в басни все, что присуще людям, и вложил в животных разум, чтобы наделить их разумной речью. Он то бичует корысть, то преследует дерзость и лживость, и все это он показывает в образах то льва, то лисицы, то коня и - клянусь Зевсом - даже черепаха у него не лишена дара слова. От всех этих животных дети научаются житейской мудрости.
И вот, прославившись благодаря Эзопу, басни пришли к дверям этого мудреца, чтобы украсить его повязками и увенчать свежей зеленью. А Эзоп, мне кажется, сочиняет какую-то новую басню - он улыбается, а глаза вперил в землю: ведь живописец понимал, что создание басен требует душевной сосредоточенности; на этой картине в изображение самих басен вложена глубокая мысль - ибо звери на ней уподобляются людям: их облик взят из творений самого Эзопа, и все они окружают его целым хором; корифеем хора выступает лиса, ведь именно ее Эзоп выводит главным действующим лицом в большинстве своих басен, так же как в комедиях эту роль играет Дав [2].

II, 12. ПИНДАР
Мне кажется, ты восхищен тем, как тщательно написаны пчелы, как ясно видны их хоботки, и лапки, и крылышки; и тельце их окрашено так, что они точь-в-точь как живые; художник искусно расцветил все эти мелкие черточки.
Почему же эти умницы не у себя в ульях? Почему они в городе? Они ведут хоровод около дверей Даифанта [3] - ведь, как ты видишь, родился Пиндар, и они хотят воспитывать его с самого детства, чтобы он стал мастером в пении и музыке, и вот они уже и берутся за это дело. Малютка лежит на ветвях лавра и мирты; отец предчувствует, что сын его будет причастен божеству, ибо при рождении его в доме зазвучали кимвалы и тимпаны Реи. И нимфы, говорят, водили в честь его хороводы, и Пан весело запрыгал; а когда Пиндар сам стал сочинять песни, то даже Пан перестал прыгать, а начал петь гимны Пиндара.
У дверей стоит статуя Реи: можно подумать, что она изваяна, живопись здесь настолько уподобилась скульптуре, как будто над ней работал резец. Нимфы покрыты капельками свежей росы, словно только что вышли из своих родников, Пан пляшет, как видно, точно соблюдая особый размер, вид у него сияющий и около носа нет нахмуренных морщин.
Пчелы внутри дома суетятся вокруг ребенка, они кормят его медом и втягивают свои хоботки, боясь ужалить его. Они, наверное, прилетели с Гиметта и из "великолепных, прославленных в песнях"... [4] эти слова, я думаю, были внушены Пиндару ими.


[1] Архилох — лирический поэт VII в. до н. э., основоположник ямбической поэзии. До нас сохранились лишь отдельные фрагменты его стихов. О насмешливом характере его ямбов позволяет судить легенда о Ликамбе — отце девушки, которую любил поэт. Он отверг сватовство поэта, и Архилох написал против Ликамба столь злобные ямбы, что все три дочери Ликамба, не вынеся позора, повесились.
[2] Дав — образ честного, благородного раба в комедии Менандра «Герой».
[3] Даифант — отец Пиндара.
[4] После этих слов должно следовать название города Афин — это цитата из Пиндара («Олимпийские оды» XIV, 3).