Речь I. Моя жизнь, или о моей судьбе

Автор: 
Либаний
Переводчик: 
Грабарь-Пассек М.Е.

1. Мне следует попытаться переубедить тех, кто составил себе неверное мнение о моей судьбе: одни считают меня счастливейшим из всех людей ввиду той широкой известности, которой пользуются мои речи, другие - несчастнейшим из всех живых существ, из-за моих непрестанных болезней и бедствий; между тем и то и другое далеко от истины: поэтому я расскажу о прежних и о нынешних обстоятельствах моей жизни, и тогда все увидят, что боги смешали для меня жребии судьбы и что я не самый счастливый, но и не самый несчастный человек - и да не поразит меня стрела Немесиды!
. . . . . . . .
4. Моя мать, опасаясь, что опекуны могут оказаться людьми нечестными и что ей придется вступать с ними в препирательства, а также желая быть для нас всем, решила взять все дела в свои руки и вела их хорошо, хотя и с трудом, а за наше обучение платила педагогам; однако она не умела сердиться на свое ленивое дитя, полагая, что любящая мать ничем и никогда не должна его огорчать; поэтому большая часть года уходила у нас на безделье, а не на ученье.
5. Проведя так четыре года, я вступил в пятнадцатый год жизни, и тут охватила меня такая страсть к красноречию, что игры в полях были забыты, голуби проданы, - а ведь воспитание их невероятно увлекает мальчика, - конские бега и театральные представления заброшены; а чем я особенно поразил и молодежь и стариков - я не пошел смотреть на поединки [1], в которых сражались мужи, достойные быть учениками тех трехсот, что пали в Фермопилах. Общественную повинность выполнял на этот раз мой дядя по матери и звал меня посмотреть на это зрелище, но я весь был погружен в книги. Говорят, что обучавший меня софист уже давно предсказал мое будущее, - и его предсказание исполнилось.
. . . . . . . .
86. Софисты, которым не удавалось одолеть меня, говорили, что на родине [2] я не мог бы иметь такого успеха, ибо трудно добиться похвалы от своих сограждан: ведь даже если кто-нибудь явится к ним в блеске славы, они стараются отнять ее у него и всяческими уловками умалить его значение. Но богиня Тихэ, желая показать, что они болтают зря, внушает мне мысль просить об отпуске на четыре месяца; государь отпускает меня [3], но велит вернуться до начала зимнего времени; и вот я вижу дороги и ворота, самые милые моему сердцу, вижу храмы и портики, вижу ветхие стены моего родного дома, вижу седины матери, вижу одного ее брата, пока еще являющегося только отцом, и старшего брата, уже носящего название "дедушки", вижу толпу моих школьных товарищей - одни из них стали важными начальниками, другие - защитниками обвиняемых, - вижу друзей отца, уже немногочисленных, и наш город, которому толпы ученых придают силу и мощь. Я был и в восторге и в страхе: в восторге - потому, что я гражданин столь великого и прекрасного города, в страхе - потому, что покорить такой великий город очень трудно.
87. Но Тихэ и здесь помогала мне - и тогда, когда мне приходилось отвечать на вопросы, с которыми ко мне часто обращались (как бывало, например, в цирюльнях), и когда мне пришлось выступить на состязании. Я показал себя перед слушателями таким, каким я в ту пору был. Во-первых, не понадобилось созывать людей, льстиво приглашая каждого в отдельности; как только стало известно, что я буду говорить, этого уже было довольно: не дождавшись восхода солнца, люди наполнили здание совета, - в тот день оно впервые оказалось недостаточно вместительным, - и когда я спросил, пришел ли уже кто-нибудь, мальчик-слуга ответил, что кое-кто там и ночевал.
88. В то время как дядя вводил меня в здание, трепеща, я следовал за ним улыбаясь, - такое мужество вдохнула в меня Тихэ; глядя на толпу, как Ахилл на оружие, я был весел и уже Этим самым, еще не начав речи, поразил всех; но как изобразить мне достойным образом слезы, вызванные прологом, который немало слушателей успело выучить наизусть еще до своего ухода, как описать взрыв безумного восторга, последовавший за второй частью речи? Не нашлось никого - ни старика, ни человека неповоротливого, ни больного, - кто бы не вскакивал с места и не выражал своего восхищения любым способом; даже те, кому трудно было стоять из-за болезни ног, все же стояли, и, когда я просил их сесть, говорили, что моя речь этого не дозволяет; прерывая ее, они умоляли государя вернуть меня моим согражданам.
89. Они повторяли это, пока не устали, а потом, вернувшись к оценке моей речи, стали восхвалять и мое и свое счастье: я-де счастлив, обладая искусством речи, они - тем, что могут похвалиться таким блестящим согражданином. Вот как они опровергли, на деле ходячую поговорку, доказав, что дети одной отчизны вовсе не должны по необходимости завидовать друг другу. Наверное, для Агамемнона день, когда он взял Трою, не был более лучезарным, чем для меня день, когда я добился того, о чем рассказал сейчас. А слушатели сопровождали меня до самой бани, и каждый хотел хотя бы прикоснуться ко мне.
. . . . . . . . .
148. К тому, что мной уже сказано, следует добавить рассказ об одном случае, как будто неважном, но в то же время важном. Пожалуй, кому-нибудь из вас покажется, что я говорю о пустяках, но в ту пору я был огорчен до глубины души и переживал случившееся, как большое несчастье. Было у меня сочинение Фукидида, рукопись мелкая, но вместе с тем очаровательная; она была настолько легка, что я всегда носил ее сам, - хотя меня сопровождал слуга, - и это было для меня радостью. Прочитав о войне пелопоннесцев и афинян по этой рукописи, я почувствовал то, что, вероятно, чувствовали и многие другие, а именно - что я не мог бы с тем же удовольствием перечитывать это сочинение по другому свитку.
149. Всем и каждому расхваливая постоянно это мое приобретение и восхищаясь им больше, чем Поликрат своим перстнем [4], я сам привлек к нему внимание воров; нескольких из них я скоро изловил, но последний напряг все силы, лишь бы не попасться, так что поиски я прекратил, но горевать не перестал. Изучение Фукидида стало приносить мне значительно меньше пользы, чем могло бы; и это произошло только потому, что по другой рукописи я читал его уже без удовольствия.
150. Но и эту, столь печальную для меня утрату Тихэ, правда, немало времени помедлив, все же сумела мне возместить. Я писал с грустью об этой рукописи моим знакомым, указывая ее размер, ее внутреннюю и наружную отделку и думал: где-то она теперь и в чьих руках? И вот один юноша, мой согражданин, купил ее и пришел к учителю, чтоб ее читать, а учитель, узнав ее по известным ему приметам, вскрикнул: - Та самая! - и пришел спросить меня, не ошибся ли он; а я схватил ее и обнял так как можно обнять сына, долго пропадавшего без вести и неожиданно явившегося; я вернулся к себе в полном восторге и воздал благодарность богине; воздаю ее и теперь. Пусть тот, кому угодно, посмеется надо мной, что я говорю много громких слов о такой мелочи; но насмешки неуча не страшны.
. . . . . . . . . . .
197. То, о чем было сказано, доставило мне радость; [5] но в то время, как я предавался ей, вдруг налетел жестокий вихрь, изгнал все услады и принес мне такое потрясение, какого никогда ранее я не переживал. У меня был брат, моложе старшего, в эту пору уже умершего, а я был средним; до моего отъезда с родины он жил со мной, а когда я устроился на жительство у вифинцев [6], он приехал ко мне верхом; очень уж хотелось ему поглядеть, как я обучаю молодежь.
198. Затем он вернулся домой, а я, по воле правителя [7], был вынужден остаться там же, откуда потом я и уехал домой. И вот мой брат Является опять туда же, постоянными уговорами и просьбами убеждает меня вернуться, увозит меня домой.
С этих пор мы постоянно проводили время вместе. Он часто страдал болями в суставах, и тогда наши совместные трапезы были для меня тяжки.
199. Однажды в начале зимы, во время нашего общего обеда, он был поражен ударом от прилива к голове: он - что вполне естественно - громко вскрикнул, и слуги унесли его на руках к нему в дом. Ранним утром меня известили, что один глаз он потерял - вода хлынула из головы в этот глаз; а через несколько дней мне пришлось услыхать, что вода залила и правый глаз.
200. И все, что до той поры казалось мне ужасным, показалось неважным и легким в сравнении с тем, что произошло теперь; я не мог ничего делать без слез, и даже когда я произносил речь, - это было неизбежно, - в моем голосе звучали слезы, и никто им не удивлялся, ибо не было никого, кто не Знал бы причины их. Плакал я и в купальне, - по распоряжению врача я должен был делать омовения, - плакал и за обедом; ведь я был лишен того, кто ранее делил со мной трапезу, кто возлежал рядом со мной на ложе; а он, объятый мраком, пребывал и днем в ночной тьме.
201. Много врачей прилагало руки к его лечению, были применены сотни целебных средств и еще больше целительных амулетов; потом было решено прекратить эти попытки и обратиться к алтарям, молитвам и помощи богов. Я сам тоже ходил в храмы и плакал, но потихоньку; я не в силах был смотреть на изваяния, не мог обращаться к ним со словами мольбы, но, охватив руками колени, уронив на них голову, я орошал слезами плащ и уходил обратно. И видеть и не видеть брата было для меня равно нестерпимо; не видя его, я о нем тосковал, видя его лицо - страдал от Этого зрелища.
202. Однажды под вечер, когда возле меня сидел старик врач, - мои книги лежали у меня под рукой, - я спросил его о том, что я уже знал, действительно ли мой брат ослеп окончательно; потом я лишился чувств и из моего сознания исчезло все, что я знал до тех пор, - где я лежу, о чем я говорил, что надо делать и чего не надо.
203. Когда старик привел меня в чувство, он уговорил меня прибавить несколько слов к речи, которую я как раз в то время составлял; и вот я беру мою запись в руки и убеждаюсь в том, что я даже темы этой речи не знаю, а из уже написанного не ногу установить, какую цель она преследовала.
Тогда я бросил ее, сказав врачу, что я, видно, уже ни к чему не пригоден, спокойно лег, и мне вовсе не было стыдно от того, что я впал в такое безумие по поводу случившегося.
204. Хотя я испытал бесчисленное множество бедствий, но я не знаю, какое из них я мог бы счесть равным или более тяжким, нежели то, что произошло тогда; я даже винил богов, не пославших мне смерть вместо такого несчастья; ни одно из всех благ, которые выпали на мою долю, не могло бы уравновесить Этого горя; какое блестящее выступление? Какие хвалы? Какие рукоплескания? Какие царские милости? Богатства, правда, я не стяжал, но даже если бы они превзошли все богатства Гигеса [8], то и тогда они были бы меньше моей скорби.
205. Вопреки всему я даже в эти столь скорбные дни казался достойным удивления, а следовательно, и счастливым, вот за какой мой поступок: зима в том году была неблагоприятна для урожая, а последующее время года оказалось тоже ничуть не лучше; хлеб либо вовсе не уродился, либо уродился в ничтожном количестве, да и тот был никуда не годный; в народе началось возмущение против городского совета, конечно, без справедливого на то основания (ведь совет - не владыка дождей); правители требовали подвоза зерна отовсюду, но цены на печеный хлеб все росли.
206. Филагрий, человек весьма родовитый, занимавший должность наместника, не имел возможности улучшить положение дел; если оно не ухудшалось, он уже и этим был доволен.
К пекарям он обращался с увещаниями быть более честными, но не считал необходимым применять более крутые меры, опасаясь того, что большинство их убежит из города. А в ртом случае город обречен на гибель, как корабль, покинутый моряками.
207. Тогда те люди, которых раздражает, если должностные лица пользуются доброй славой, стали обвинять Филагрия, тем самым обнаруживая свое нечестие, ибо его считали богоравным; его благоразумное поведение в этом деле они объясняли не благоразумием, а тем, что он, будучи подкуплен, воздерживается от проявлений гнева, которые были бы полезны. Я смеялся над Этими обвинениями и уговаривал его поступать так же. Сперва он следовал моему совету, но потом, увидев, что эти ложные слухи все более распространяются, был оскорблен и прибег к бичеванию, притом на открытом месте, чтобы возможно большее число людей могло его видеть.
208. Он сам, сидя на колеснице парой, велел бить пекарей плетьми, допрашивал их и требовал, чтобы они назвали того человека, которому они вынуждены давать такие взятки, что в дальнейшем при продаже хлеба им приходится поступать нечестно.
Так как они ничего не могли сказать, он приступил ужо к бичеванию седьмого из них; я, не зная ничего и идя своим обычным путем, приблизился к этому месту, услыхал звук ударов, столь привлекательный для толпы, которая глазела на кровь, текущую по спинам бичуемых, увидел ужасное зрелище, нестерпимое для моих глаз, и не стал медлить: тотчас же своими руками я растолкал чернь; еще молча, но уже осуждая, подошел к колеснице, и вот там-то я уже не стал молчать, и речь моя полилась; особенно выделял я только две мысли - что ничего беззаконного бичуемые не совершили и что если Филагрий сейчас же не обуздает свой гнев, то завтрашний день будет для него таким, какого он вряд ли пожелает.
209. То, что я говорил, было справедливо и шло на пользу и правителю и городу, но, по мнению всех присутствовавших, грозило смертью говорившему, так как противоречило желанию черни; и уже у многих в руках были камни, стоило только кому-нибудь крикнуть... Как при первых же моих словах в меня не полетели камни, можно только удивляться.
210. Удивительно и то, что все внезапно утихли и не промолвили ни слова, пока я говорил: но это - не дело рук человеческих, а одного из богов и Тихэ, волею которых и бешенство моря утихает. С тех пор стали говорить, что я облагодетельствовал и тех, кто был спасен от бичевания, и правителя, и жителей, и весь город в целом, ибо люди перестали голодать, город не был сожжен, а правитель избежал веревки.
. . . . . . . . . . .
235. Однажды боги даровали мне спасение; это было уже много лет тому назад, но так как я раньше об этом не рассказал, то расскажу теперь. Один ремесленник сошел с ума и одних пугал издали, на других нападал. Особенно же он гневался на меня, и чуть меня увидит - хватает камни и кидает, порываясь меня убить.
236. Причины я и тогда не знал, да и теперь найти не могу. Когда присутствующие видели, что он швыряется камнями, они испускали крики, вызванные испугом перед его поведением, но руки в ход не пускали; за то рука богов усердно охраняла меня, ни один камень в меня не попадал: одни не долетали, другие перелетали.
237. Дело было летом, в полдень; я сидел, как обычно, возле одной колонны, изучая Демосфена; вокруг не было никого, ни свободного, ни раба. Безумный подошел ко мне, держа камень в правой руке; подойдя к главным дверям здания, - они не были Заперты, и через них можно было заглянуть внутрь, - он увидел, что там никого нет, и ушел обратно, все еще держа камень; я видел все это, но не шевельнулся, а он даже не бросил на меня взгляда - кто-то из богов удержал его от этого. Иначе второго удара не понадобилось бы, чтобы покончить со мной - таких размеров был камень.


[1] Подразумеваются гладиаторские игры.
[2] То есть в Антиохии.
[3] Либаний не любил Константинополя и в 353 г. испросил себе у императора Констанция разрешение вернуться на родину.
[4] Самосский тиран VI в. до н. э. Поликрат выше всех сокровищ ценил свой перстень.
[5] В предыдущем параграфе говорится о том, что Либанию было разрешено составить завещание в пользу своего незаконного сына, так как семьи он не имел.
[6] Либаний некоторое время жил в Вифинии.
[7] Имеется в виду император Констанций.
[8] Богатство лидийского царя Гигеса (VIII—VII вв. до н. э.) вошло в пословицу.