Сапфо

Автор: 
Сапфо
Переводчик: 
Вересаев В.
Переводчик: 
Гаспаров М.Л.
Переводчик: 
Ошеров С.
Переводчик: 
Парин А.
Переводчик: 
Церетели Г.

Божества-покровители

1 (1)

Пестрым троном славная Афродита,
Зевса дочь, искусная в хитрых ковах!
Я молю тебя - не круши мне горем
Сердца, благая!
Но приди ко мне, как и раньше часто
Откликалась ты на мой зов далекий
И, дворец покинув отца, всходила
На колесницу
Золотую. Мчала тебя от неба
10 Над землей воробушков милых стая;
Трепетали быстрые крылья птичек
В далях эфира.
И, представ с улыбкой на вечном лике,
Ты меня, блаженная, вопрошала,
В чем моя печаль, и зачем богиню
Я призываю,
И чего хочу для души смятенной.
"В ком должна Пейфо, укажи, любовью
Дух к тебе зажечь? Пренебрег тобою
20 Кто, моя Псапфа?
Прочь бежит? - Начнет за тобой гоняться.
Не берет даров? - Поспешит с дарами.
Нет любви к тебе? - И любовью вспыхнет,
Хочет не хочет".
О, приди ж ко мне и теперь! От горькой
Скорби дух избавь и, чего так страстно
Я хочу, сверши и союзницей верной
Будь мне, богиня!

2 (33)

Золотовенчанная Афродита,
Если б мне тот жребий на долю выпал!

3 (35)

Ты на Кипре ль, в Пафосе иль в Панорме...

4 (134)

Погрузясь в сон, речь я вела с Кипридой...

5 (133b)

Зачем, Сапфо, благодатную Киприду...

6 (23)

Киферея, как быть? Умер - увы! - нежный Адонис!
"Бейте, девушки, в грудь, платья свои рвите на части!"

7 (168)

Бедный Адонис!

8 (54)

Кто с небес снизошел, в пламенный плащ стан свой окутавши.

9 (159)

Ты и слуга мой Эрот...

10 (23*[1])

Золотоблещущей спутнице Афродиты.

11 (17)

Близко встал во сне предо мной сегодня
Образ твой прелестный, царица Гера!
Милый этот образ видали раньше
Братья-Атриды.
Дело ярой брани к концу приведши,
В Лесбос братья прежде всего приплыли
От Скамандра; дальше ж могли поехать
В Аргос отсюда,
Лишь когда в молитвах тебя призвали
10 С Зевсом и с Фионы желанным сыном.
Старый тот обычай блюдя, и ныне
Граждане чистой
Жертвой чтут тебя, и прекрасный пеплос
Девы [в храм] приносят............
На тебя...

12 (127)

Музы, ниспуститесь, золотой оставив
[Дом отца] ...

13 (53)

Розоволокотные,
чистые - вы,
Дочери Зевсовы,
О Хариты, ко мне...

14 (150)

В этом доме, дитя, полном служенья Музам,
Скорби быть не должно: нам неприлично плакать.

15 (32)

[Музы] мне в почет принесли даренья
От своих трудов...

16 (128)

Нежных Харит я призову, Муз пышнокудрых с ними...

17 (124)

И ты, Каллиопа, и ты...

18 (141)

С амвросией там воду в кратере смешали,
Взял чашу Гермес черпать вино для бессмертных.
И, кубки приняв, все возлиянья творили,
И благ жениху самых высоких желали.

19 (154)

Вот встала луна огромным кругом,
Вот вкруг алтаря обстали [жрицы]...

20 (40)

Белую козу для тебя [я в жертву]...

21 (16*)

В былые года музыке в лад критянки
Вокруг алтаря в нежной кружились пляске,
...По мягкой траве мягкой ногой ступая...

Фиас, подруги, соперницы

22 (2)

К нам приблизься ......... ко храму,
Там в священной роще цветут нарядно
Яблони, дымок с алтарей разносит
Вкруг благовонья.
Там, прохладен, плещется ток под сенью
Яблонь, сад весь в розанах, изукрашен
Сплошь, и, чуть колеблемы ветром, ветви
Сон навевают.
Луг в цветах раскинулся конепасный,
10 Пестры лепестки, и летят повсюду
Запахи медовые...
......................
Ты приди сюда.............Киприда,
И налей, щедра, в золотые чаши
Смешанный с водой безызъянный нектар
Пиру на радость.

23 (160)

...теперь прелестные эти песни
Сладко буду петь я моим подругам.

24 (41)

А мои о вас, моих милых, думы
Ввек неизменны.

25(118)

Черепаха священная,
Стань звучащею ныне!

26 (156)

И сладкозвучнее лир, и золотее золота...

27 (24b)

Венком охвати, Дика моя, волны кудрей прекрасных.
Нарви для венка нежной рукой свежих укропа веток.
Где много цветов, тешится там сердце богов блаженных,
От тех же они, кто без венка, прочь отвращают взоры.

28 (94)

Нет, она не вернулася!
Умереть я хотела бы...
А прощаясь со мной, она плакала,
Плача, так говорила мне:
"О, как страшно страдаю я.
Псапфа! Бросить тебя мне приходится!"
Я же так отвечала ей:
"Поезжай себе с радостью
И меня не забудь. Уж тебе ль не знать,
10 Как была дорога ты мне!
А не знаешь, так вспомни ты
Все прекрасное, что мы пережили:
Как фиалками многими
И душистыми розами,
Сидя возле меня, ты венчалася,
Как густыми гирляндами
Из цветов и из зелени
Обвивала себе шею нежную.
Как прекрасноволосую
20 Умащала ты голову
Миррой царственно-благоухающей,
И как нежной рукой своей
Близ меня с ложа мягкого
За напитком ты сладким тянулася.
И ни жертвы, ни.........
Ни ............ не было,
Где бы мы .............
И ни рощи священной..."

29 (96)

.................
И из Сард к нам сюда она
Часто мыслью несется,
вспоминая,
Как мы жили вдвоем, как богинею
Ты казалась ей славною
И как песни твои ей
были милы.
Ныне блещет она средь лидийских жен.
Так луна розоперстая,
Поднимаясь с заходом
солнца, блеском
Превосходит все звезды. Струит она
10 Свет на море соленое,
На цветущие нивы
и поляны.
Все росою прекрасною залито.
Пышно розы красуются,
Нежный кервель и донник
с частым цветом.
И нередко, бродя, свою кроткую
Вспоминаешь Аттиду ты,
И тоска тебе тяжко
сердце давит...

30 (23)

................ уж любовью
................
Стоит лишь взглянуть на тебя, - такую
Кто же станет сравнивать с Гермионой!
Нет, тебя с Еленой сравнить не стыдно
Золотокудрой,
Если можно смертных равнять с богиней;
Знай: едва твою красоту увижу,
Как из сердца тотчас бегут заботы.

31 (22, 9-17)

Я к тебе взываю, Гонгила, - выйди
К нам в молочно-белой своей одежде!
Ты в ней так прекрасна. Любовь порхает
Вновь над тобою.
Всех, кто в этом платье тебя увидит,
Ты в восторг приводишь. И я так рада!
Ведь самой глядеть на тебя завидно
Кипророжденной!
К ней молюсь я...

32 (24а)

................ты припомнишь,
Как, бывало, мы в молодые годы
Делали то же.
Много было милого в Митилене,
Городе...
Горькой нас...

33 (27)

...А в ту пору девочкою была ты.
Заведем же песню теперь, подруги,
Общей чередой, чтобы в ней звучали
Радость и милость.
Путь наш - в брачный дом: не тебе ли ведать
Это лучше всех? Отпусти, простившись,
Девушек-подруг, и да будут боги
К нам благосклонны.
Ибо нет путей к олимпийским высям
Для земных людей...

34 (56)

Между дев, что на свет солнца глядят, вряд ли, я думаю,
Будет в мире когда хоть бы одна дева столь мудрая.

35-36 (49)

Ты была мне когда-то, Аттида, любимицей...
Ты казалась неловкою маленькой девочкой...

37 (131)

Ты ж, Аттида, и вспомнить не думаешь
Обо мне. К Андромеде стремишься ты.

38 (129)

...обо мне забыла
Или полюбила кого на свете
Больше, чем меня...

39 (32)

...Те, кому я
Отдаю так много, всего мне больше
Мук причиняют.

40 (91)

Противней тебя я никого, милая, не встречала!

41 (82)

Гиринны моей краше моя нежная Мнасидика...

42 (155)

Добрый день, славная дочь Полианакта!

43 (11)

И обучена мной дева Геро, в беге проворная,
Из Гиароса...

44 (153)

Сладкоголосую деву...

45 (163)

Ты, моя забота...

46 (126)

Засыпать на груди нежной любимицы...

47 (39)

...а ногу
Пестрый сапожок обувал, лидийской
Тонкой работы.

48 (125)
...заплетала цветы в венки...
49 (57)

И какая тебя так увлекла, в сполу одетая,
Деревенщина? ...............
Не умеет она платья обвить около щиколотки.

50 (133а)

Достойный дар Андромеде был наградой...

51 (144)

От Горго мы пресытились...

Любовь

52 (31)

Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Перед тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос
И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу, - уж я не в силах
Вымолвить слова.
Но немеет тотчас язык, под кожей
Быстро легкий жар пробегает, смотрят,
Ничего не видя, глаза, в ушах же -
Звон непрерывный.
Потом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становлюсь травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я.
Но терпи, терпи: чересчур далеко
Все зашло...

53 (16)

На земле на черной всего прекрасней
Те считают конницу, те пехоту,
Те - суда. По-моему ж, то прекрасно,
Что кому любо.
Это все для каждого сделать ясным
Очень просто. Вот, например, Елена:
Мало ль видеть ей довелось красавцев?
Всех же милее
Стал ей муж, позором покрывший Трою.
10 И отца, и мать, и дитя родное -
Всех она забыла, подпавши сердцем
Чарам Киприды.
................... согнуть нетрудно...
................... приходит
Нынче все далекая мне на память
Ан актор ия.
Девы поступь милая, блеском взоров
Озаренный лик мне дороже всяких
Колесниц лидийских и конеборцев,
20 В бронях блестящих.
Знаю я - случиться того не может
Средь людей, но все же с молитвой жаркой...

54 (47)

Словно ветер, с горы на дубы налетающий,
Эрос душу потряс мне...

55 (130)

Эрос вновь меня мучит истомчивый -
Горько-сладостный, необоримый змей.

56 (48)

Мне на радость пришел: я томилась, ждала тебя,
Ты мне грудь охладил, что горела в огне тоски.

57 (102)

О матушка! Не в силах за станком сидеть я ткацким:
Мне сердце стройный мальчик покорил чрез Афродиту.

58 (36)

Страстью я горю и безумствую...

59 (138)

...выступи, если любишь:
Пусть из очей ясное вспыхнет чувство...

60 (37)

И по капле боль...

61 (38)

Обжигаешь нас несносимым жаром...

Жизнеотношение

62 (50)

Кто прекрасен, - одно лишь нам радует зрение,
Кто ж хорош, - сам собой и прекрасным покажется.

63 (148)

Богатство одно - спутник плохой без добродетели рядом.

64 (55)

Ты умрешь и в земле будешь лежать; воспоминания
Не оставишь в веках, как и в любви; роз пиерийских ты
Не знавала душой; будешь в местах темных Аидовых
Неизвестной блуждать между теней, смутно трепещущих.

65 (147)

И не забудут об нас, говорю я, и в будущем...

66 (52)

Не достать до небес, хоть и вскинув ладонями...

67 (51)

Я не знаю, как быть: у меня два решения.

68 (158)

Пусть даже гнев в груди бушует -
Праздный язык удержи от брани...

69 (120)

...но своего гнева не помню я:
Как у малых детей, сердце мое...

70 (121)

Ты мне друг. Но жену в дом свой введи более юную.
Я ведь старше тебя. Кров твой делить я не решусь с тобой.

71 (58)

Всю кожу мою сетью морщин старость уже изрыла,
И стали белы пряди мои, прежде чернее смоли.
................... слабы, колени гнутся.
И силы не те, чтобы, как встарь, ланью по лугу мчаться.
.................... что я могу поделать?
Никто из людей век не стареть, вечно цвести не в силах.
Давно, говорят, пыл повелел розоворукой Эос
В дорогу пойти к краю земли вслед за Тифоном смертным.
..................... им овладела старость.
10 ................ милой предстать супруге.
..................... видно, навек исчезло.
..................... если бы даровал он!
А я красоте всею душой предана, и со мною,
Покуда люблю, солнечный свет, радостный, неразлучен.

72 (95, 8-13)

...Я промолвила: "Господи,
Будь, Киприда, свидетелем:
Нет на свете мне истинной радости -
Лишь тоска и желание
Пасть к росистому берегу
Ахеронта, поросшему лотосом,.."

73 (137, 3-6)

Будь цель прекрасна и высока твоя,
Не будь позорным, чтб ты сказать хотел, -
Стыдясь, ты глаз не опустил бы,
Прямо сказал бы ты все, что хочешь.

Семья

74 (98)

Та, что жизнь мне дала, говорила встарь:
"Если, столь же юна, как ты,
В пышных девушка волосах
Носит только багряной повязки шерсть,
Ей не нужен убор иной.
А от рыжих твоих волос
Огневое сиянье струится вкруг -
Пусть украсит чело твое
Из раскрытых цветков венок",
10 А тебе еще больше к лицу убор
Пестротканый, из пышных Сард -
Град восточный...
Но такого убора нет
У меня - и откуда взять
Эту пеструю ткань? Виноват во всем
Митилены правитель...
.................
Это город наш доказал -
Знай, что Клеанактида власть
Пала в прах. В ней беды нашей был исток.

75 (132)

Есть прекрасное дитя у меня. Она похожа
На цветочек золотистый, милая Клеида.
Пусть дают мне за нее всю Лидию, весь мой милый
[Лесбос]...

76 (5)

Нереиды милые! Дайте брату
Моему счастливо домой вернуться,
Чтобы все исполнилось, что душою
Он пожелает.
Чтоб забылось все, чем грешил он раньше,
Чтоб друзьям своим он доставил радость
И досаду недругам (пусть не будет
Ввек у меня их!).
Пусть захочет почести он с сестрою
10 Разделить. Пускай огорчений тяжких
Он не помнит. Ими терзаясь, много
Горя и мне он
Дал когда-то. К радости граждан, сколько
Он нападок слышал, язвящих больно!
Лишь на время смолкли они - и тотчас
Возобновились...

77 (15)

9 ...Горькой для нее ты явись, Киприда,
Пусть не смеет хвастаться нам Дориха,
Что опять любовь у нее, как прежде,
12 С другом желанным.

Природа

78 (34)

Звезды близ прекрасной луны тотчас же
Весь теряют яркий свой блеск, едва лишь
Над землей она, серебром сияя,
Полная, встанет.

79 (122)

...Что нежная девушка
Цветы собирала..

80 (143)

На ее берегах золотые цветут эревинфы...

81 (135)

Что ты, ласточка моя, Пандионида...

82 (136)

Соловей сладкогласный, вешний вестник...

83 (42)

В нежные сердца проникает холод,
Поникают крылья...

84 (123)

В золотых сандалиях мне недавно
Эос...

85 (157)

Властная Эос.

Эпиталамии
Свадьба Гектора и Андромахи

86 (44)

2 ................ глашатай пришел...
Вестник Идей быстроногий, и вот что поведал он:
................
4 Слава по Азии всей разнеслася бессмертная:
"С Плакии вечно бегущей, из Фивы божественной,
Гектор с толпою друзей через море соленое
На кораблях Андромаху везет быстроглазую,
Нежную. С нею - немало запястий из золота,
Пурпурных платьев и тканей, узорчато вышитых,
10 Кости слоновой без счета и кубков серебряных"
Милый отец, услыхавши, поднялся стремительно,
Вести дошли до друзей по широкому городу.
Мулов немедля в повозки красивоколесные
Трои сьшы запрягли. На повозки народом всем
Жены взошли и прекраснолодыжные девушки.
Розно от прочих Приамовы дочери ехали.
Мужи коней подвели под ярмо колесничное -
18 Все молодые, прекрасные юноши ..........
30 ................... закурилися ладаном.
В радости жены вскричали, постарше которые,
Громко мужчины пеан затянули пленительный,
Звали они Дальновержца, прекрасного лирника,
Славили равных богам Андромаху и Гектора.

87 (111)

Эй, потолок поднимайте, -
О Гименей! -
Выше, плотники, выше!
О Гименей! -
Входит жених, подобный Арею,
Выше самых высоких мужей!

88 (106)

Выше, насколько певец лесбосский других превышает.

89 (115)

С чем сравнить тебя, о жених счастливый?
С чем сравнить мне тебя, как не с веткой стройной!

90 (109)

"Отдадим", - говорит отец...

91 (104)

Все, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно:
Коз собираешь, овец, - а у матери дочь отнимаешь.

92 (105с)

Как гиацинт, что в горах пастухи попирают ногами,
И - помятый - к земле цветок пурпуровый никнет...

93 (105а)

Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой -
Очень высоко на ветке; забыли сорвать его люди.
Нет, не забыли сорвать, а достать его не сумели.

94 (113)

В мире девы подобной, жених, не бывало!

95 (107)

"Все ли еще мне невинность хранить свою?"

96 (114)

"Невинность моя, невинность моя,
куда от меня уходишь?"
"Теперь никогда, теперь никогда
к тебе не вернусь обратно!"

97 (116)

Слава деве, слава, и зятю слава...

98 (117)

Радуйся, о невеста!
Радуйся много, жених почтенный!

99 (112)

Славен будь, муж: до свадьбы, столь для тебя желанной,
Дожил, владеешь девой, столь для тебя желанной.

* * *

Дивен твой облик, дева; сладостней меда взгляды,
Полностью завладела страсть несравненным ликом.

* * *

...являет милость высшую Афродита.

100 (30)

...Девушки всю ночь бы тебе во славу
И темнокудрявой твоей невесте
Пели бы песни.
Встань, жених, не медли, ступай и скликни
Молодых ровесников, и до света,
Словно соловьям, не смежит нам очи
Сон мимолетный.

101 (110)

В семь сажен у привратника ноги,
На ступнях пятерные подошвы,
В двадцать рук их башмачники шили.

Разное

102 (142)

Очень близкие были подруги Лето и Ниоба.

103 (166)

Говорят, как-то раз Леда яйцо под гиацинтами
На прогулке нашла...

104 (167)

Белой белей скорлупы...

105 (46)

...я раскинусь на мягких подушках...

106 (145)

...Не толкни малого камешка...

107 (146)

Ни медуницы, ни меда мне...

108 (149)

...Очи их ночь напролет смежены...

109 (151)

Черный сон ночной на глаза...

110 (152)

...пестрые краски смешались воедино...

111 (164)

Кличет сына она...

112 (185)

Голос, как мед...

113 (188)

Сказки сплетать...

114 (192)

Золотом вздутый кубок.

115 (17*)

Пряла Малида ниточки тонкие, льняные...

116 (21*)

Таков-то в Фивы юноша въехал в колеснице...


[1] Звездочкой обозначены стихи, принадлежащие либо Сапфо, либо Алкею и отнесенные к одному из поэтов современными филологами.