Книга XLIV

КНИГА XLIV
Гл. 1. (1) Испания как бы замыкает пределы Европы, она будет также и концом этого труда. (2) Древние назвали ее сначала Иберией, от имени реки Ибера, а позднее – Испанией, от Гиспала. (3) Расположена Испания между Африкой и Галлией и ограничена [с одной стороны] океанским проливом, [с другой] – Пиренейскими горами. (4) Насколько эта страна меньше и Галлии и Африки, настолько же она плодороднее их, потому что она не страдает от жгучих лучей солнца, как Африка, или от непрерывных ветров, как Галлия. Находясь посредине между обеими этими странами и получая, с одной стороны, умеренное количество тепла, с другой – благодетельные и своевременно выпадающие дожди, она настолько богата всякого рода плодами, что с избытком снабжает ими не только своих жителей, но даже Италию и город Рим. (5) Ибо здесь, в Испании, имеется огромное количество не только зерна, но и вина, меда и оливкового масла, также громадные запасы льна и альфы, не только необыкновенное изобилие железной руды, но и табуны быстрых коней. (6) Следует еще воздать хвалу не только дарам земли на ее поверхности, но и богатейшим залежам скрытых в земле металлов. Никакая другая земля не приносит больше киновари. (7) Течение рек в Испании не бурливо, не стремительно, так что они никогда не приносят никакого вреда; они текут медленно, орошая виноградники и нивы; в бухтах, образовавшихся у впадения их в океан, они обильны рыбой, большинство же из них богато золотом, которое они несут в речном песке. (8) Одним лишь хребтом Пиренейских гор Испания прилегает к Галлии, со всех же других сторон она окружена морем. (9) Имеет она почти квадратную форму, кроме одной части, где морские ее берега сближаются между собой наподобие клина. Длина Пиренейского хребта составляет шестьсот тысяч шагов. (10) Во всей Испании климат одинаково здоровый, потому что воздух здесь не заражен тяжелыми туманами, поднимающимися с болот. Этому способствуют и легкие морские ветры, которые постоянно дуют со всех сторон, проникают во все местности [этой] провинции и очищают ее от земных испарений, отчего население Испании отличается необыкновенным здоровьем.
Гл.2. (1) Тело жителей [Испании] всегда готово к перенесению голода и лишений, дух – к смерти. Все они ведут образ жизни суровый и экономный. (2) Войну они предпочитают миру; если нет врага иноземного, они ищут врага в своей стране. (3) Часто они умирают под пыткой, не открыв вверенной им тайны, настолько сильнее у них забота о сохранении тайны, чем о жизни. (4) Еще во время Пунической войны прославился своей стойкостью раб, который, отомстив за своего господина, смеялся во время пытки и победил своей невозмутимой бодростью жестокость своих мучителей. (5) Это племя в движениях стремительно, дух его беспокоен; для большинства боевые кони и оружие дороже собственной жизни. (6) В праздничные дни не бывает роскошных пиров. [Лишь] после Второй Пунической войны [жители] научились у римлян мыться горячей водой. (7) В течение многих веков у них не было ни одного великого полководца, кроме Вириата, который десять лет подряд изводил римлян войной, шедшей с переменным успехом, – вот насколько [жители] по своему характеру ближе к диким зверям, чем к людям. Самому Вириату они повиновались не потому, чтобы он был избран в вожди с общенародного согласия, но как человеку, умеющему предвидеть опасности и опытному в преодолении их. (8) Доблесть и умеренность Вириата выразились в том, что он после неоднократных побед над консульскими войсками, после совершения столь великих подвигов, не изменил ни своего одеяния, ни вооружения, ни питания. Он упорно придерживался тех же привычек, какие имел, когда начал войну, так что каждый его рядовой солдат казался богаче самого главнокомандующего.
Гл. 3. (1) Многие авторы сообщают, будто в области лузитанов у реки Тага кобылицы зачинают от ветра. Эти басни обязаны своим происхождением плодовитости кобылиц и множеству конских табунов. В Галлеции и Лузитании табуны столь велики, а [кони] так быстры, что не без основания кажутся зачатыми от ветра. (2) Жители Галлеции приписывают себе греческое происхождение. После окончания Троянской войны Тевкр из-за смерти своего брата Аякса будто бы стал ненавистен отцу своему, Теламону. Так как отец не допустил его в свое царство, Тевкр отплыл на остров Кипр и основал здесь город Саламин, по имени исконной своей родины. Отсюда, получив известие о смерти отца, он возвратился на родину, но сын Аякса,
Эврисак, (3) не дал ему высадиться, и, причалив к берегам Испании, он захватил ту местность, где теперь находится Новый Карфаген. Отсюда он переселился в Галлецию. Прочно обосновавшись здесь, он дал имя племени. (4) Однако жители одной части Галлеции называются амфилохами. Местность эта в высшей степени богата медью и свинцом, а также и киноварью, от названия которой дали имя ближней реке. (5) Весьма богата Галлеция и золотом, до такой степени, что часто золотые самородки выпахиваются из земли плугом. (6) В области, занятой этим племенем, находится священная гора; считается грехом трогать ее железным орудием. Но если ударит в эту гору молния, что в этих местах представляет собой обычное явление, то обнажившееся золото собирать разрешается – его считают за дар бога. (7) Ведут домашнее хозяйство и обрабатывают поля женщины, мужчины целиком посвящают себя войне и грабежам. (8) Железная руда у них исключительно высокого качества, но вода обладает силой большей, чем железо, ибо от соприкосновения с ней железо становится острее; ни одно копье не считается у них хорошим, если оно не было погружено в реку Бирбил, или Халиб. (9) Поэтому племя халибов, живущее по соседству с этой рекой и получившее от нее свое имя, как говорят, пользуется железом самого лучшего качества.
Гл.4. (1) Лесистую область тартессиев, где, по преданию, титаны вели войну с богами, заселили куреты. Их древнейший царь Гаргорис первый открыл способ собирания меда. (2) Когда у него родился внук от преступной связи его дочери, он, из стыда перед позором, хотел разными способами уничтожить младенца. Однако, несмотря на множество злоключений, [ребенка] хранила судьба, и в конце концов он после многих тяжелых испытаний достиг царской власти. (3) Прежде всего, когда дед приказал его выбросить, а через несколько дней послал разыскивать его труп, оказалось, что его кормили своим молоком разные дикие звери. (4) После этого дед приказал взятого домой ребенка бросить на узкую тропинку, по которой обычно проходил крупный скот. Дед был так жесток, что предпочел, чтобы ребенка растоптал скот, чем просто его убить. (5) А когда и здесь он остался невредимым и не страдал от недостатка в пище, [Гаргорис] приказал бросить его сначала в пищу голодным собакам, которых долго мучили, не давая им есть, а затем – свиньям. (6) Но так как и те и другие не только не причинили ему вреда, но некоторые из них даже кормили его своими сосцами, Гаргорис приказал наконец бросить ребенка в океан. (7) И тогда дитя, явным образом по воле некоего божества, среди бурлящих и сталкивающихся валов, было вынесено тихой волной на берег, как будто его несло на себе не морское течение, а корабль. (8) Спустя короткое время появилась самка оленя, которая подставила младенцу свои сосцы. Постоянно следуя за такой кормилицей, мальчик научился бегать невероятно быстро; он долгое время странствовал с оленьими стадами по горам и лесистым склонам, не уступая им в резвости. (9) В конце концов его поймали арканом и привели в дар царю. Гаргорис признал в нем внука благодаря сходству в чертах [лица] и знакам на теле, которые были выжжены, когда тот был еще младенцем. (10) Изумленный избавлением внука от стольких бедствий и опасностей, царь назначил его своим преемником. (11) Ему дали имя Габид. Когда он вступил на царство, он стал столь великим, что недаром, по-видимому, был избавлен богами от стольких бед; он подчинил [свой] варварский народ законам, первый показал людям, как приучать быков к плугу и как пахать землю под посев хлебов, и научил людей питаться растительной, менее грубой пищей, с ужасом вспоминая то, что некогда сам претерпел. (12) Приключения Габида могли бы показаться сказкой, если бы, как рассказывают, основатели Рима не были вскормлены волчицей, а персидский царь Кир – собакой. (13) Тот же Габид запретил своему народу выполнять рабские работы и разделил плебс на семь городских округов. (14) После его смерти царскую власть в течение многих веков удерживали его потомки. В другой части Испании, состоящей из островов, царская власть была в руках Гериона. В этой [области] такое обилие кормов для скота, что животные лопались бы [от объедения], если бы их время от времени не заставляли воздерживаться от корма, чтобы они не слишком ожирели. (15) Поэтому-то скот Гериона – а скот в те времена считался единственным видом богатства – пользовался такой славой, что приманил сюда из Азии Геркулеса надеждой на громадную добычу. (16) Добавим к этому, что у Гериона вовсе не было трех туловищ, как рассказывают в сказках, а было трое братьев, до такой степени дружных между собой, что, казалось, во всех них живет одна душа; с Геркулесом же они повели войну не по доброй воле, но когда они увидели, что похищают их скот, они были вынуждены добывать его обратно оружием.
Гл. 5. (1) После правления испанских царей первыми захватили власть над [этой] провинцией карфагеняне. (2) Это произошло потому, что предки жителей [нынешнего] Гадеса по повелению божества, полученному ими через сновидение, перенесли из Тира, откуда происходят и карфагеняне, [культ] Геркулеса в Испанию и основали там город; когда же соседние испанские племена стали завидовать росту этого города и начали нападать на гадитан, то карфагеняне послали помощь своим соплеменникам. (3) В результате удачного похода карфагеняне, правда, защитили гадитан от несправедливых нападок [испанцев], но сами еще более несправедливо подчинили своей власти часть [этой] провинции. (4) Спустя некоторое время карфагеняне, ободренные благоприятными предзнаменованиями первой экспедиции, послали полководца Гамилькара с более многочисленным отрядом для захвата [всей] провинции. Гамилькар совершил много подвигов, но, необдуманно положившись на свою счастливую судьбу, был завлечен в засаду и погиб. (5) На место Гамилькара послали его зятя Гасдрубала, но и он был убит рабом одного испанца, который отомстил за несправедливое убийство своего господина. (6) Но еще более великий полководец, чем оба предыдущих, Ганнибал, сын Гамилькара, заместил убитого; он, превзойдя своими подвигами и Гамилькара и Гасдрубала, покорил всю Испанию. Отсюда Ганнибал пошел войной на римлян и в течение шестнадцати лет наносил им поражения в Италии. (7) Однако римляне послали в Испанию Сципионов, которые сначала изгнали из [этой] провинции пунийцев, а затем вели жестокие войны с самими испанцами. (8) Но только тогда провинция [эта] была окончательно укрощена, а испанцы были вынуждены принять на себя ярмо, когда Цезарь Август, покорив весь мир, направил против них победоносное свое оружие и привил при помощи законов народу дикому и варварскому обычаи более культурной жизни, а [страну] превратил в провинцию.

XLIV, 1, 2:... от Гиспала. – См.: Strabo, III, 4, 19, p. 166. Названием Иберия греки пользовались со времен Гекатея Милетского, одного из крупнейших представители ранней греческой историографии (так называемые логографы), жившего на рубеже VI-V ее. до н.э. См.: Herod, I, 163; Polyb, III, 37, 10. См. также: Мишулин А. В. Античная Испания. С. 31.
XLIV, 1, 4-'... как Галлия. – Обзор античных свидетельств о географии и климате древней Испании см.: Мишулин А. В. Античная Испания. С. 30слл.
XLIV, 1, 5:... альфы, – Альфа, или эспарто, – растение, из волокон которого изготовляли корабельные канаты, веревки, рогожи и разнообразные плетеные изделия. Ср.: Liv, XXII, 20; Strabo, III, 4, 9, p. 160; iPlin. Ν. Η, XIX, 26.
XLiV, 1, 5:... быстрых коней. – О природных богатствах Испании, помимо нашего автора, сообщают также Полибий (XXXIV, 8), Ливии (XXXIV, 21, 7) и в особенности Страбон (III, 2, 6, р. 144; 2, 8, р. 146; 4, 6, р. 149; 4, 9, р. 160; 4, 15, р. 163) и Плиний Старший (Ν. Н, XIX, 10; 71; XV, 17; XVIII, 75; XXXIV, 149).
XLIV, 1, 6:... киновари.– Ср.: Plin. Ν. Η, ХХХШ, 118.
XLIV, 1, 7:... обильны рыбой, – Ср.: Strabo, III, 2, 6, p. 144.
XLIV, 1, 7:... в речном песке. – Ср.: Strabo, III, 2, 8, p. 146; Plin. Ν. Η, ХХХШ, 21; 68.
XLIV, 1, 9:... наподобие клина. - Такое описание очертаний Пиренейского полуострова впервые встречается именно у Помпея Трога.
XLIV, 1, 9:... шестьсот тысяч шагов. – «... sexcenta millia passuum efficit». Шестьсот римских миль (тысяч двойных шагов) -это почти девятьсот километров. Диодор (V, 35, 2) определяет протяженность Пиренеи в три тысячи стадий, что в полтора с лишним раза меньше цифры нашего автора (аттический стадий равнялся приблизительно ста восьмидесяти пяти метрам).
XLIV, 2, 1: Тело жителей [Испании]... – С характеристикой, которую наш автор дает жителям Испании в первых шести параграфах настоящей главы, ср. приведенные у А. В. Мишулина (Античная Испания. С. 177слл.) данные других источников. Подробнее о населении Иберийского полуострова в древности см.: Циркин Ю. Б. Древняя Испания. М., 2000. С. 131 слл.
XLIV, 2, 4:... своих мучителей. – Ср.: Liv, XXI, 2, 6; Strabo, III, 4, 18, p. 165; Val. Max, II, 3, ext. 7.
XLIV, 2, 7:... кроме Вириата, – О Вириате, вожде сопротивления лузитан (одно из испанских племен) римскому завоеванию в 147–139 гг. до н.э., см.: Циркин Ю. Б. Древняя Испания. С. 161 слл. Важнейшим источником по истории лузитанских войн служит для нас «Римская история» Аппиана (Hisp, 60sqq.). См. также: Diod, XXXIII, 1, 7, 21; 24; Liv. Epit, 52; 54; Veil. Pat, II, 90; Val. Max, IX, 6, 4; Front, II, 5, 7; 13, 4; III, 10, 6; 11, 4; IV, 5, 22; Cass. Dio, XXII, 73; Eutr, IV, 16; Oros, V, 4.
XLIV, 3, 2:... возвратился на родину, – По наиболее распространенной версии легенды, Тевкр остался в Саламине на Кипре, став основателем династии Тевкридов (Isocr, III, 28; IX, 14, 18; Paus, И, 29, 4).
XLIV, 3, 2:... сын Аякса, Эврисак, – Греческий трагический поэт V в. до и. э. Софокл и римский драматург II в. до п. э. Акций написали трагедии об Эврисаке, до нашего времени не сохранившиеся. Не исключено, что Помпей Трог заимствовал рассказ о путешествии Тевкра в Испанию (Just, XLIV, 3, 3) из античной поэтической традиции. Ср.: Strabo, III, 4, 3, p. 157; XIV, 6, 3, p. 682.
XLIV, 3, 4:... называются амфилохами. – Ср.: Strabo, III, 4, 3, p. 157.
XLIV, 3, 4:... ближней реке. – Mihno (Мина) – от латинского названия киновари minium (миний). См.: Plin. Ν. Η, XXXIII, 118.
XLIV, 3, 5:... из земли плугом. – См.: Plin. Ν. Η, XXXIII, 21.
XLIV, 3, 8:... Бирбил, или Халиб-Ср.: Mart, I, 61, 12; IV, 55, 11; XII, 18, 9; Plin. Ν. Η, XXXIV, 144.
XLIV, 3, 9:... самого лучшего качества. – Ср.: Diod, V, 33, – 3sq.
XLIV, 4, t:... область тартессиев, – 0 тартессиях, народе, создавшем древнейшее государство на Иберийском полуострове, см.: Schullen A. Tartessos. Hamburg, 1950; Циркин Ю. Б. Древняя Испания. С. 12 слл, 35 слл.
XLIV, 4, 1:... заселили куреты. - Древнейших жителей юго-западного побережья Испании греческие авторы (Herod, II, 33; IV, 49) называли кинетами, или кинесиями; римляне (Avien. Ora. Marit, 201 sq.) называли их «кунетами». В отличие от них, куреты, согласно древним мифам, были обитателями Этолии и Акарнании (Strabo, IV, 7, 2, р. 322; VIII, 1, 8, р. 341; X, 3, lsqq, р. 463sqq.). Кроме того, куретами именовались мифические существа, окружавшие сокрытого в пещере младенца-Зевса и бряцанием оружия заглушавшие плач дитяти, чтобы он не был услышан отцом ребенка, кровожадным Кроном (ibid, X, 3, 11 sqq, p.468sqq.; 19sqq, p.472sqq.; XIV, 1, 20, p.640).
XLIV, 4, 1: Их древнейший царь Гаргорис... – Нижеследующий рассказ о царе Гарго-рисе и его внуке Габиде есть только у Юстина и не встречается у других авторов. По-видимому, в его основе лежит местное, турдетанское (турдетаны – племя в Испании) предание (Schulten A. Tartessos. S. 130 f.). Что касается содержания данного рассказа, то в этом плане он представляет собой образец одного из так называемых «бродячих» сюжетов, примеры которых можно обнаружить в легендах многих народов. Различные вариации на тему чудесного спасения младенца, самою судьбой предназначенного для осуществления великой миссии, см. выше: Just, I, 4, 10 (о Кире Старшем); XXIII, 4, 6 (о Гиероне); XLIII, 2, 5 (о Ромуле и Реме).
XLIV, 4, 13:... на семь городских округов. - Интерпретацию данного указания Юстина см.: Циркин Ю. Б. Финикийская культура в Испании. М, 1976. С. 14сл., 17.
XLIV, 4, 14'• •.• s руках Гериона. – Об историческом значении легенд о Гаргорисе, Га-биде и Герионе. См.: Мишулин А. В. Античная Испания. С. 18 слл, 219.
XLIV, 5, 2:... Гадеса... – О колонизации Испании финикийцами см.: Циркин Ю. Б. 1) Финикийская культура... С. 8слл.; 2) Древняя Испания. С. 17слл, 55слл.
XLIV, 5, 2:... основали там город; – См.: Strabo, IV, 3, 5, р. 170sqq. Указания для датировки основания Гадеса предоставляют историк Веллей Патеркул (I, 2) и грамматик Помпоний Мела (III, 46), приче, как тот, так и другой основываются в конечном итоге на местной традиции (Мишулин А. В. Античная Испания. С. 224; Шифман И. Ш. Возникновение Карфагенской державы. М.; Л, 1963. С. 22; Циркин Ю. Б. Финикийская культура... С. 22 сл.;). Первый из них сообщает, что на восьмидесятом году после взятия Трои ахейцами тирийский флот, бывший тогда сильнейшим на море, основал Гадес в Испании, на острове, окруженном океаном. Мела также говорит о богатом городе Гадесе, расположенном на острове вблизи материка, отмечая, что на противоположном берегу пролива находится храм Геркулеса, существующий со времен Троянской войны. Поскольку храм Геркулеса-Мель-карта вполне мог возникнуть на несколько десятилетий раньше постоянного городского поселения (Циркин Ю. Б. 1) Финикийская культура... С. 24; 2) Древняя Испания. С. 28), основание Гадеса можно датировать концом XII в. до н.э. (около 1105 г. до н.э.). Что касается достоверности источников, лежащих в основе сообщений Патеркула и Мелы, то на этот счет ученые не пришли к единому мнению. Одни (Beloch К. J. Die Phoenikier an Aegeische Meer// Rheinische Museum. BdXLIX. 1897. S. 123f.; Carpenter R. Phoenician in the West// AJA. Vol. LXII. 1958. P. 49 ft».; Albright W. F. Syria, The Philistines and Palestine. Cambrige, 1966. P. 39 ff.; Мишулин А. В. Античная Испания. С. 224) отвергают точку зрения древних авторов о глубокой древности Гадеса как не подтвержденную археологическими данными; другие (Eissfeldt О. Phoiniker und Phoinicia// RE. BdXVI. Hbd31. 1941. Sp.364; Garsia у Bellido A. Phonizische und griechische Kolonisation im westlichen Mittelmeer// Historia Mundi. BdHI. Miinchen, 1954. S.330f.; Шифман И. Ш. Возникновение Карфагенской державы. С. 19 слл.; Циркин Ю. Б. 1) Финикийская культура... С. 23; 2) Древняя Испания. С. 27сл., 31), на наш взгляд, более справедливо считают, что свидетельствам письменных источников в этом вопросе можно доверять. Об источниковедческих и хронологических проблемах, возникающих в связи с первым этапом финикийской колонизации (конец XII-XI в. до н.э.), см.: Циркин Ю. Б. Древняя Испания. С. 17слл.
XLIV, 5, 2:... нападать на гадитан, - Ср.: Macrob. Sat., I, 20, 12. Соседи, завидующие росту города, – это, по всей видимости, тартессии. См.: Циркин Ю. Б. Древняя Испания. С. 103.
XLIV, 5, 3:... [этой] провинции. – По-видимому, гадитане сумели отразить нападение тартессиев своими силами, но карфагеняне использовали просьбу о помощи как повод к вмешательству в пиренейские дела и взяли город штурмом (Vitruv, X, 13, lsq.). Помпей Трог, представляющий вхождение Гадеса в состав Карфагенской державы в благоприятном для карфагенян свете, почти наверняка основывался на каком-то карфагенском источнике. См.: Циркин Ю. Б. 1) Карфаген... С. 46; 2) Древняя Испания. С. 104.
XLIV, 5, 4:... послали полководца Гамилькара... – Имеется в виду карфагенский военачальник Гамилькар Барка (Молния), отличившийся на завершающем этапе Первой Пунической войны (264–241 гг. до н.э.). В Испанию Гамилькар отправился после подавления восстания ливийских наемников (241–238 гг. до н.э.) в 237 г. до н.э., когда позиции карфагенян в Испании, завоеванные в предшествующие века, были в значительной степени утрачены. После смерти Гамилькара (229/228 г. до н.э.) командование в Испании принял его зять Гасдрубал, в свою очередь, погибший в 221 г. до н.э., а затем – Ганнибал, сына Гамилькара Барки. В результате многолетних войн большая часть полуострова была вновь подчинена: формально – Карфагену, а фактически – пунийским военачальникам-Баркидам, которые могли чувствовать себя в Испании полновластными хозяевами. О так называемой «державе» Баркидов см.: Циркин Ю. Б. Древняя Испания. С. 112.
XLIV, 5, 6:... всю Испанию. – Испанские войны Ганнибала относятся к 221–219 гг. до н.э.
XLIV, 5, 7;... Сципионов, – Братья Гней Корнелий Сципион и Публий Корнелий Сципион командовали римскими войсками в Испании в 218–211 гг. до н.э. во время Второй
Пунической войны (218–201). В 211 г. до н.э. римляне были разбиты пунийцами, причем оба командующих погибли. В 210 г. до н.э. в Испанию прибыл Публий Корнелий Сципион, сын одного из братьев Публия Сципиона и будущий победитель Ганнибала. Почти сразу же (209 г. до н.э.) ему удалось добиться крупного успеха – взять штурмом Новый Карфаген, неофициальную столицу Баркидов, а к 206 г. весь полуостров был очищен от карфагенян. Пунийское владычество, длившееся в общей сложности около трех столетий (с конца VI – начала V в. до н.э., когда карфагеняне утвердились в Южной Испании), закончилось.
XLIV, 5, 8: превратил в провинцию. – После окончания Второй Пунической войны в 197 г. до н.э. римлянами были образованы две провинции – Ближняя и Дальняя Испания, но полностью подчинить полуостров они смогли лишь при Августе, в ходе походов Марка Випсания Агриппы (19 г. до н.э.). Об испанских войнах римлян, продолжавшихся без малого два столетия, см.: Циркин Ю. Б. Древняя Испания. С. 153 слл.
Prol., 42: Преемники его -Артабан и Тигран, – В научной литературе высказывались предположения о том, что имя Артабан должно быть заменено на Тигран. См.: Debevoise N. С. A Political History of Parthia. Chicago, 1938. P. 15, n. 66.
Prol., 42:... о местоположении Аравии. – Фраза «Преемники... местоположении Аравии» (Successores.... Arabiae situs) перенесена Рюлем из Пролога к XLI книге.