Гегесип Мекибернейский

Автор: 
Гегесип Мекибернейский
Составитель: 
Маслов Б.

T 1 Stephanos of Byzantium, Ethnica, Μηκύβερνα:
Мекиберна. Город Паллены Херсонес во Фракии … гражданин Мекиберна. Ибо так Гегесипп зарегистрировал, который должен был привести в порядок счета палленских дел, и Филонид и остальные.
T 2 Dionysios of Halikarnassos, Roman Antiquities, 1, 49, 1:
в их числе Кефалон Гергитий, а также Гегесипп, написавший о Паллене, мужи старинные и достопамятные.

Палленика

F 1 Stephanos of Byzantium, Ethnica, Παλλήνη:
Паллена. Город Фракии, [по имени] Паллены дочери Сифона и жены Клита, как Гегесипп говорит в Палленике: «Паллена, представляет собой треугольный полуостров, имеющий основание повернутое к югу. Она называлась Флегра в старину, и ей населяли гиганты; и битва богов и гигантов, как говорят, имела место там».
F 2 Parthenios, Narrationes amatoriae, 6, 1-6:
Рассказывает Феаген и Гегесипп в «Палленской истории».
(1) Еще рассказывают, что у царя одомантов Сифона родилась дочь Паллена, красивая и привлекательная, и по этой причине широко разнеслась слава о ней, и являлись женихи не только из самой Фракии, но и далеко из–за ее пределов, из Иллирии и даже от племен, живущих по течению реки Танаиса. (2) Сифон сначала приказывал являвшимся женихам вступать с ним в сражение за девушку и, если кто терпел поражение, того он убивал. Таким путем он умертвил очень многих. (3) Впоследствии, когда силы его покинули и он понял, что ему надо пристроить дочь, он приказал двум явившимся женихам, Дрианту и Клиту, вступить в сражение друг с другом, назначив наградой девушку. И одному из них предстояло погибнуть, а победителю получить царство и царскую дочь. (4) Когда наступил назначенный день, Паллена, успевшая как раз полюбить Клита, очень тревожится за него. Она не решалась открыть свое состояние никому из своего окружения, и только обильные слезы лились по ее щекам, пока ее старый воспитатель, пытаясь понять их причину и узнав о владеющей ею страсти, не велел ей собраться с силами, так как дело пойдет–де так, как она хочет. Сам же он тайком обращается к вознице Дрианта и, посулив ему много золота, убеждает его не закреплять колеса чекой. (5) Когда противники вышли на битву и Дриант направил коней против Клита, колеса у его повозки соскочили, сам он свалился, и Клит, наскочив на него, убивает соперника. (6) Сифон, узнав о любви и хитрости дочери, соорудив огромный костер и возложив на него тело Дрианта, собирался уже заколоть здесь же и Паллену. Однако произошло божественное чудо: неожиданно с неба низвергся обильный ливень, и Сифон понял божью волю: решив порадовать этим браком множество собравшихся фракийцев, он разрешает Клиту взять девушку в жены.
F 3 Scholia A, Rhesos, 29:
И есть те, кто ее в список третьей, например, Гегесипп, который пишет в своей Палленике таким образом: «Кадм с матерью Европы, Телефаей пришёл близко к Афинам. И он узнал, что Европа правит во Фракии, и так он дошел до противоположного континента. И Европа правившая в этой земле [после того, как она рассталась с мужем], не финикийская женщина, но некая аборигенная женщина < расставшаяся с её мужем>, от которой весь континент с севера называется Европа».
F 4 Parthenios, Narrationes amatoriae, 16:
Рассказывает Гегесипп в I книге «Палленской истории».
(1) И про Лаодику рассказывают такую историю, что когда Диомед и Акамант пришли, чтобы потребовать обратно Елену, Лаодику охватывает страстное желание любым способом сойтись со вторым из них — Акамантом, находившимся в расцвете юности. До какого–то времени ее сдерживал стыд, но потом, побежденная страстью, она поведала все жене Персея (имя ее Филобия) и просила помочь ей, поскольку она погибает от любви. (2) Сочувствуя беде девушки, Филобия просит Персея быть ей пособником; она велела ему завязать дружбу и гостеприимство с Акамантом. Персей, желая, с одной стороны, угодить жене, а с другой, жалея Лаодику, всеми средствами убеждает Акаманта прибыть в Дардан, которым он владел. (3) Явилась туда вместе с другими троянками как будто на праздник и Лаодика, еще будучи девушкой. Персей, устроив великолепный пир, укладывает спать Акаманта и Лаодику вместе с ним, говоря, что это одна из наложниц царя. (4) Таким образом Лаодика удовлетворила свое желание, а по прошествии времени родился у нее от Акаманта сын Мунит, который был воспитан Эфрой; после взятия Трои отец привез его с собой домой. Впоследствии Мунит умер от укуса змеи, охотясь вблизи Олинфа во Фракии.
F 5 Dionysios of Halikarnassos, Roman Antiquities, 1, 49, 1:
То же, что произошло после ухода Энея, ставит многих перед еще большими трудностями. Ибо одни доводят его до Фракии, говоря, что он окончил жизнь там
F 6 Georgios Choiroboskos, Prolegomena et scholia in Theodosii Alexandrini canones isagogicos de flexione nominum (Hilgard), 142, 15:
Сатий, Сатиантос у Гегесиппа.