Размышление Ахилла, выдать ли ему за выкуп тело Гектора

[Пролог] [1]
Если достойна похвал и наград общепринятых доблесть,
если заслуги живут после подвига, слава хранится [2]
вечно, о чем возвещает надпись на камне надгробном,
с нашей мольбой согласись, - за храброго просим другого
5 храброго: и во враге ценит доблесть величие духа,
зависть возвышенный ум отвергает, и славить умеет
подвиги громкие он, с ликованием их превозносит.
Доблесть пример подает благородным и стыд навлекает
на малодушных, которых к земле пригибает их слабость [3].
10 Храбрый Ахилл, для чего погребенью мешаешь, как будто
Гектор, лишенный гробницы, ничем тебе не угрожает? [4]
Смерть если чувствам конец [5], то сожженье зачем отвергаешь?
Если ж осталась душа [6], насколько разумнее думать,
что не покой ей костер, а страданье: огонь причиняет
15 страшные муки усопшим, пронзает их боль в каждом члене.
Впрочем, что чувствам конец, лишь взоры покроются тьмою, -
лживый рассказ для детей и для тех, кому лень поразмыслить.
У благородных людей их души [7], покинувши тело,
доблестью пламенной ввысь вздымаются к звездам и в круге
20 солнечном [8] жизнь продолжают, с луной избегая общенья [9];
мир с высоты озирают, планеты и видят в созвездье
Льва [10], что нам август несет и что обещают другие
неба красоты. И души такие смеются, коль видят
члены в могиле свои, как бренному телу пристало,
25 будто бы страждет душа, лишившись свободы, и в теле
мертвом живет, в заточенье томится, как в тесной темнице [11].
Душам таким безразличны могилы и урны для праха,
их не заботит, бедны ль, богаты ль, похожи ль надгробья,
урною служат для них небесные своды, где Солнце
30 их заключило, подвесив к оси эфирной навеки.
Будешь, Ахилл, среди них, коль в теле воинственном душу
чистой, святой сохранишь, коль к врагу ты не будешь жестоким,
если он смертью сражен, коль ты после битвы суровость
не одолеешь и мертвым по воле своей не возьмешься
35 ты приговор выносить, пощадишь тени, коим мученья,
как говорят, назначает твой дед в судебной палате [12].

Вопрос [13]
Но ты скажешь: если после смерти души презирают свои тела, почему мы просим тебя за Гектора?
Просит не Гектор тебя, но родители жалкие в Трое,
стонет вдова Андромаха, к груди прижимая младенца
Астианакта [14], и горькими воплями мир наполняет;
40 дева вопит Поликсена [15], слезами свой лик орошая,
в скорби терзая лицо, безжалостно руки ломая,
косы в тоске не убрав, небрежно одетая, молит,
чтоб, ничего не сказав, ты кивком головы согласился [16]
Гектора тело [17] бескровное выдать им для погребенья.
45 Ты же, разгневанный, держишь доселе его; над сестрою
сжалься, пойми: брат ее остался б в живых, если б деву
греки увидели раньше; на Трою накликала беды
женщина, женщина беды от Трои одна б отклонила [18].
Людям прощенье даруй. Ведь многого стоит, что Гектор
50 был за триумфы наказан, - довольно тебе, что с триумфом [19]
ты победил победителя. Горе смени ликованьем,
как ты заставил сменить ликованье печалью фригийцев [20].
Стонут троянцы не меньше, чем Ахиллес, восстающий,
чтоб за убитого друга отмстить [21], чью потерю оплакал.
55 Ты все бушуешь, Пелид? Но за Гектора мстителя нету.
Или прикажет Судьба Парису? Власы умастивши [22],
рад, что средь девушек скрыт он [23], занятых пряжею в доме;
подвиг почтенная мать не прикажет свершить ради славы;
так и живет [24], женолюбец, для битвы пригодный лишь в спальне,
60 с бабьей душою своей заводящий сраженья Венеры [25],
чтоб уклониться от Марсовых дел и губительных молний [26]
в поле избегнуть, покоясь на ложе с преступной Спартанкой,
Трое в приданое кровь принесшей и грекам - убийство [27].
Кто после Гектора смерти станет стеной Дарданидам [28]?
65 Кто защитит Пергам истощенный от полчищ данайских?
Кто к арголидским судам направит фригийское пламя [29]?
Кто Теламонова сына [30], щита его звонкого натиск
выдержит, Тевкровых стрел в битве неравной избегнет [31]?
Выступит кто Диомеду противником, турма какая
70 выдержит буйство его? [32] Когда, на свой щит опираясь,
мечет копье из рядов боевых, то кого он не ранит
или на смерть не пошлет, и, дрожащие вытянув члены,
тот отойдет? Возвращался в строй, налетел на Тидида
мощный Эней - и ушел побежденным. И Марсу достались
75 раны. Цитере ж кудрявой удар нанести вовсе любо.
После того как влачил ты Гектора тело [33], в Пергаме
нет для Пелида достойных врагов, ждет его лишь добыча [34].

Вопрос [35]
Но ты скажешь: я смягчу свою скорбь, если отдам Гектора убийцу на растерзание собакам и птицам.
Если ты хочешь, чтоб Гектора труп растерзали собаки,
тем опозорив его, то узнай: у мидийцев почетным
80 это считается [36], и, коль умершего члены растащат
птицы, - для персов почет. Для костей не используют урны,
а среди многих могил [37] разделяют разъятые члены:
пламя костра поедает тела, но собаки и птицы
делают то же, их плоть пожирая и нам оставляя
85 кости одни. И костер до костей добирается. Гектор
разве того избежит, чтоб в сочащихся жижею тленья
членах его не засох костный мозг? Происходит такое
вечно в могиле любой, только скрытые мраком, в гробнице
кости гниют, а когда на свету оставляют, сочатся,
90 видом своим каждый день оскверняя взоры [38] живущих.
Соорудит Андромаха надгробье пустое [39], причиной
будет оно для слез, в которых Ахилл отказал ей, -
ты ж, благородный Пелид, истребитель троянцев, навеки
славу заслужишь себе святотатца, покрывшего скверной
95 члены, еще не остывшие. Портится воздух от трупов,
ими лишенный дыханья живительных ветров; затмится
день, чистоту потеряв, и созвездья ночные не станут
в небе сверкать непорочно, и месяца лик восходящий
мраком покроется, ночь везде загрязнит свод небесный.
100 Феб не нашлет на данайцев болезнь, не погубит их Троя,
жрец Аполлона молить не станет средь лагеря греков
о возвращении дочери [40], - здесь, здесь таится погибель
храбрым, здесь скоро начнется со Смертью кровавой сраженье.
Гектор при жизни жесток был к врагам [41], но вредит еще больше,
105 с жизнью расставшись. Конечно, чуму отвращать от болящих
сам исцелитель-Хирон [42] научил тебя, трогая плектром
струны у лиры, когда ожидались сраженья и битвы;
после уроков войны [43] обучал он игре на кифаре,
знаньем своим усмирив мальчишеский твой неуемный
110 дух после битвы приречной с кентаврами; много добычи
взял ты тогда [44]. Но не знаешь, что запах тлетворный от трупа
отягощает нам воздух, землю, дыхание, ветры?
Люди поэтому мрут, и птицы, и скот, без различья.
Смерть, если ей пренебречь, губит равно живущих и мира
115 благополучие; рушатся вечные связи всевышних
с теми, кто смерти подвластен; межой разделила [45] два мира
матерь природа [46], богов и умерших; не сходятся вместе
трупы людей и эфир, покойник лучей избегает [47]
солнца, в убежище мрака подземного ищет укрытья.
120 Верь мне, увидишь во сне грозный призрак цензора [48]-деда, -
так среди ночи Эак появится в лагере вашем,
голос и жесты его полны будут гнева, жестокой
бранью осыплет тебя, обвинит справедливою речью:
"Разве достойны тебя, небес и моря потомок [49],
125 отпрыск богов, моего Эреба славная поросль [50],
храбрый Ахилл, такие деянья? В костре и в могиле
мертвым отказывать? Прав убитых лишать на сожженье,
на погребенье почетное, их к Ахеронтовым [51] водам
не подпускать? Справедливая жизнь мне открыла дорогу
130 к урне [52], людскую вину, их заслуги испытывать строго, -
ты ж, хоть любимый мой внук, спасенья никак не обрящешь,
к урне приблизившись: маны прощенье дарить не умеют [53],
как не умею я сам, ни царь Минос, ни богом рожденный
кносский судья Радамант, с кем мы в пропасти [54] судим подземной.
135 Имя научат твое ненавидеть, чрез реки пронесши [55],
маны-ты прав их лишаешь [56] на тех, кто уж смертью похищен [57];
держат Патрокла они [58], мешая в Харонову лодку
сесть, чтобы раньше успел пересечь Гектор воды Аида.
Так не пускаем и мы никого перейти через волны,
140 жребий свой там обрести, если не погребен по обряду".

Эпилог [59]
Но укроти, славный вождь, свирепые духа порывы,
гнев отложи, умоляю: уже не почувствует Гектор,
как над врагом ты яришься, чье тело ты выдать не хочешь;
Гектора казнь не настигнет, кара настигнет пеласгов [60]
145 в лагере вашем, пока ты убитого злобно караешь.
Возненавидит тебя Эак, и Патроклу придется
муки принять на себя за бесчинство твое в наказанье.
Трупа хотя б половину Приаму, Ахилл благородный,
выдай: от скверны следы и часть сохраняет. Не хочешь
150 тело вернуть и кровавые члены, презрев благочестье,
с тестем к тебе Андромаха придет, через поле шагая,
с Астианактом младенцем, в печали вдовства очевидной;
станет, увы! собирать супруга разъятые члены
и, средь терновых кустов обнимая кровавую глыбу,
155 ей поцелуи дарить, величая ее своим мужем, -
глыбу, покрытую кровью, супруга злосчастная будет
звать своим Гектором, сыну внушая песка не касаться,
может быть, крови впитавшего. Так в ожидании свекра [61]
время проходит, но делом вдова занята: выжимает
160 сок из краснеющих трав и им окропляет ланиты
сына, чтоб ликом отцу был подобен [62]; и в горе безумном
кажется ей, будто Гектора видит в Астианакте.
Станет Приаму она показывать Гектора кости,
кои лежат там и сям, колесом раздробленные; с плачем
165 Гектора милого прах целуют. Ребенку прикажут,
чтоб окровавленным ртом останки отцовского тела
поцеловал. "Здесь ты видишь, - Приам скажет внуку, - повсюду
члены лежат на земле, - то отец твой растерзанный". Если
нравам твоим не внушит благочестия эта картина [63],
170 то посмотри, что с женой творится, с Приамом, с Гекубой,
с сыном, стыдливой сестрой: отец, на земле распростертый,
ноги целует твои, для царя не считая позором,
что повелела судьба несчастному; дочь Поликсена
за руку держит младенца Астианакта и учит
175 Гектора тело обнять, чтоб оплакать его, но стремится
мальчик в испуге уйти, в убитом отца не признавши.
Все ж было телом, увы! что мать и супруга в объятьях
держат растерзанным; ищут копьем нанесенные раны
средь благородного сына и мужа растерзанных членов.
180 Спину, однако, зачем его трогают? Храброму мужу
это обидно [64]; вы тело переверните и рану,
мощным ударом сразившую Гектора, сразу найдете
прямо в груди у царя [65], его труп руками ощупав.
Ногти дадут вам понять, как глубоко вонзилося в тело
185 древко копья, что за силу имеет изделье Вулкана [66].
Если же есть на спине увечья, они происходят
от колесницы Ахилла, влачившего тело по скалам [67]:
это они опозорили труп нанесенным увечьем.
Гектором восхищены, мы тем более славим Ахилла:
190 им побежденный уж мертв; назначь же, великий, печали
должный предел; отомстив, окажи снисхождение - кару
Гектор, убитый, понес. Успокойся, взгляни: пред собою
Астианакта ты зришь; ужель не встает пред очами
образ любимого сына, и старость Приама почтенный
195 облик и речи отца [68] твоего не рождает в сознанье?
Ведь и тебя хочет встретить родитель, Пелид твой счастливым
после войны; Ликомед [69], супруги отец престарелый,
в радостных видит мечтах, как он внука тебе представляет [70].
Ты с Деидамией нежной рядом поставь Андромаху
200 с плачем ее сиротливым, - и та, день и ночь хитроумно [71]
взоры напрягши и ум, трепещет: лишь только увидит
в темных волнах паруса, бежит, как безумная, в воду [72],
чтобы узнать, не разрушена ль Троя, не пал еще Гектор, -
страх ее сердце томит. Тебя она хочет увидеть
205 с плектром в руках, ударяющим снова по ласковым струнам
юною дланью своей, чтоб тебя похвалами осыпать;
хочет обвить твою шею, лобзанья даря слаще меда.
С жалобным воплем седины осыпала прахом Гекуба -
в сердце сыновнем своем представь себе в море Фетиду:
210 хоть и сама она смертных судьбе не подвержена, все же
храбрый Ахилл, родила тебя смертным [73], и это печалит
душу ее. Поразмысли и щедро даруй снисхожденье,
вождь величайший. Но если все это тебе безразлично,
цену назначь, победив, продай благородное тело.
215 Выдай за выкуп его немалый, как будто живого [74],
выдай за сумму, в какую ты Гектора сам оценил бы.
Принято тело ценить благородного мужа высоко,
коль отличался в войне; ты всем вдохнешь мужество в душу,
тело, не дешево выдав сраженного в битве жестокой,
220 кто, не жалея себя, сограждан любил и свой город [75].
Пусть Дарданид перечтет богатства, даст много талантов [76],
пусть в нищете и нужде [77] пребывает он с Астианактом,
также и все, кто Пергам населяют; останется карой
Лаомедонта потомкам [78], что друг твой, безмерно любимый,
225 будет почтен в погребении златом, за Гектора данным [79],
лишь бы был отдых дарован покойникам и избавленье
ныне живущим - от смерти [80], и пусть наслаждаются мирно
воздухом чистым и небо, и Тартар, и море, и суша,
род свой откуда ведешь [81]. Хоть земля для мертвых - могила,
230 знаменьем будет, что Троя свой выкуп заплатит и подать
всю предоставят данайцам троянцев поверженных трупы [82].

В ркп N подписано: Заканчивается размышление Ахилла, размышляющего (sic!), выдать ли за выкуп тело Гектора.


[1] Пролог. — В рукописях название вводной части отсутствует. По содержанию она делится на четыре части, из которых 1-я (1-9: обращение к Ахиллу, слава которого столь велика, что он не должен завидовать славе других) и 4-я (31-36: заключительное обращение к Ахиллу с просьбой не запятнать свою душу ненужной жестокостью) обрамляют две средних: (2). Содержание убеждения (10-15). (3). Отступление о бессмертии души (16-30).
[2] Слава хранится. — Та же клаузула: Ног. Carm. II. 2. 8.
[3] К земле пригибает их слабость. — Скорее всего, имеется в виду состояние, присущее старости.
[4] Ничем тебе не угрожает? — Заявка на два основных аргумента: непогребенный труп лишает мир гармонии (111-119) и оскорбляет нравственное чувство (124-136).
[5] В ст. 12-17 мысль та, что сожжение только усугубит муки Гектора, и, следовательно, ему не надо противиться. Ср.: Sen. Тго. 372-381.
[6] Если ж осталась душа. — Сомнение в этом выражает там же хор у Сенеки.
[7] Души, покинувши тело. — См. Drac. Or. 470-472 и примеч. Бессмертие души и ее родство с небесным огнем принимали, за исключением эпикурейцев, почти все философские школы. Ср. Cic. Rep. VI. 15: "Душа дана от тех вечных огней, что вы зовете созвездьями и звездами". Чаще, однако, бессмертие души тотчас после смерти тела признавалось только за людьми, того достойными. См. также ниже, 26 и примеч.
[8] В круге солнечном. — См. 29 сл.; Drac. Med. 503 sq. и примеч., 541; Lucan. IX. 7-9.
[9] С луной избегая общенья. — См. Drac. Med. 403.
[10] В созвездье Льва. — См. Drac. Med. 400 и примеч. Солнце находится в созвездье Льва с 20 июля по 19 августа.
[11] Как в тесной темнице. — Ср. Lucan. VI. 721 sq. Мысль о том, что при земной жизни души заключены в телесную оболочку, как в темницу, восходит к орфикам и Платону: Phaedon. 82 Ε.
[12] Твой дед — Эак. См. 121-140 и примеч. к 130. В судебной палате. — В оригинале Эак назван юридическим термином quaesitor, обозначающим председателя постоянной следственной комиссии. Тот же образ: Verg. Aen. VI. 432, где речь идет о Миносе.
[13] Ответ на вопрос содержит два довода: (1). Представь себе горе родных (37-48), — мотив, который будет с натуралистической жестокостью повторен в эпилоге (151-187). (2). Для Ахилла после смерти Гектора нет достойных соперников (49-77).
[14] Андромаха... Астианакта. — Ср. II. Lat. 565 sq.: "...Андромаха к груди прижимает // Астианакта младенца". Воплями мир наполняет. — Такая же клаузула: Val. И. VI. 726; ср.: Verg. Ge. IV. 515; Aen. IX. 480. В "Илиаде", XXIV. 148-151=177-180, Приам едет к Ахиллу один; Андромаха присоединяется к нему (и к тому же с двумя сыновьями) только в поздних источниках. См.: Diet. Ш. 20; Phot. Bibl. 190.
[15] Поликсена появляется в числе лиц, сопровождающих Приама, у Филострата (Her. XIX. 11) и у того же Диктиса (Ш. 20, 24). Объясняется ее присутствие, видимо, тем, что в эллинистическое время возникла версия о "романе" Ахилла и Поликсены. См. Serv. ad Aen. Ш. 321: "Когда Ахилл воевал у стен Трои, он увидел Поликсену, влюбился в нее и условием заключения мира выставил бракосочетание с ней. Другие говорят, что Ахилл полюбил ее, когда она сама явилась к нему с отцом, чтобы выкупить тело Гектора". Diet., III. 24, вовсе изображает дело таким образом, что Ахилл согласился выдать тело Гектора, вняв мольбе Поликсены.
[16] Есть и другое толкование ст. 43, относимого к Поликсене:
Только движеньем одним головы призывая...
[17] Гектора тело. — См. Drac. Hel. 139.
[18] Одна б отклонила. — Как видно, Драконции хочет сказать, что Поликсена, явившись грекам, так же способствовала бы окончанию войны, как Елена — ее началу.
[19] Триумф здесь можно рассматривать и как модернизм, отвечающий римской практике, и просто как синоним победы.
[20] Ликованье фригийцев (троянцев) после убийства Патрокла сменилось печалью после гибели Гектора.
[21] Чтоб... отмстить. — Здесь впервые называется причина, по которой Ахилл позорит тело Гектора. Ср.: II. ХУШ. 79-93, 114-116, 333-335; XX. 425-427; ΧΧΠ. 331-336.
[22] Власы умастивши. — Ср. Verg. Aen. IV. 215 sq.
[23] Средь девушек скрыт. — Ср. II. VI. 323 sq. Впрочем, эта деталь больше подходит к прошлому Ахилла (см. 197 и примеч.), чем к Парису.
[24] Так и живет. — Ср. упреки по адресу Париса: И. Ш. 39-57 (ср. 437-448); VI. 321-331.
[25] С бабьей душою своей. — Ср. Drac. Hel. 204 и примеч. Аналогичные упреки по адресу Эгисфа: Aesch. Ag. 1625-1627; Sen. Ag. 299 sq.
[26] Губительных молний. — Может иметься в виду как опасность в бою вообще, так и встреча с особо грозным противником. См. Drac. Hel. 48, 364.
[27] В приданое. — См. Drac. Hel. 468, 652. Спартанка — Елена.
[28] Станет стеной. — См. Drac. Hel. 377. Дарданидам — троянцам. См. Drac. Or. 138 и примеч., Hel. 18 и примеч.
[29] К арголидским судам. — См. Drac. Or. 28, 636. Направит пламя. — Т. е. поведет в атаку на греческие корабли, как Гектор. См.: И. XV. 592-603, 703-724.
[30] Теламонов сын — Аякс (ср. Drac. Hel. 48). О поединке Аякса, вооруженного семикожным щитом (ср. Drac. Or. 712), звонким — потому, что верхний, восьмой слой — медный, см. И. VII. 182-305.
[31] Тевкр — побочный сын Теламона, лучший стрелок в греческом войске. См. И. VIII. 273-285; XII. 350.
[32] Подвигам Диомеда, сына Тидея (Тидида), посвящена большая часть кн. V "Илиады". В частности, он ранит Энея (302-317), Киприду {Дитеру: 330-362), Ареса {Марса: 846-867). Драконций почему-то особенно выделяет Диомеда среди других участников Троянской войны (Ог. 631; Hel. 324, 647). Турма — подразделение в римской кавалерии, насчитывавшее 30-32 конных воинов.
[33] Влачил ты Гектора тело. — См. И. XXII. 395-405, 464 sq.; XXTV. 14-18, 416 sq.; Drac. Hel. 128,139-142.
[34] Лишь добыча. — Драконции избегает упоминания о том, что Ахилла ждет под Троей скорая смерть, о чем неоднократно говорится в "Илиаде". См.: XVIII. 94-96, 329-332; XIX. 408-418; XXII. 358-360; XXIII. 80 sq.
[35] Подзаголовок неточен: Ахилл не спрашивает своего оппонента, а предлагает свое решение вопроса. Ответ на его предложение делится на три части: (1). Отдав труп Гектора на растерзание собакам и хищным птицам, Ахилл нисколько не затронет нравственных чувств троянцев (78-92). (2). Сохранение непогребенного трупа — угроза осквернения природы и гибели мира (93-119). (3). Мнимое вмешательство Эака, пытающегося обуздать гнев Ахилла (120-140).
[36] Почетным считается. — Аргументация эта заимствована у Геродота, I. 140. Ср. также: Cic. Tusc. I. XLTV. 108; Justin. 41.3,5: "Персы засыпают землей голые кости".
[37] Среди многих могил. — Т.е., среди птиц и собак.
[38] Оскверняя взоры. — Драконций здесь, как и в дальнейшем, непоследователен: если у восточных народов считается почетным оставлять труп без погребения, пока его не обгложут бродячие собаки и хищные птицы, почему его вид должен оскорблять взоры живых? Ср. 118 и примеч.
[39] Надгробье пустое. — Ср.: Verg. Aen. Ш. 303-305; Drac. Hel. 610 и примеч.
[40] Имеется в виду ситуация, описанная в "Илиаде", I. 12-52.
[41] Гектор жесток был. — Ср. Drac. Or. 711.
[42] Кентавр Хирон, которому был отдан на воспитание Ахилл, научил его искусству врачевания, военному делу и музыке: И. XI. 830 sq.; Sen. Tro. 830-835; Stat. Ach. I. 116-118, 185-188,442-448. Плектр. — См. Drac. Or. 86 и примеч.
[43] После уроков войны. — В оригинале post lora, буквально "после вожжей", что можно понимать и как обучение верховой езде и как наказание вожжами. Ср. Ov. А. а. I. 11-16.
[44] Ср. Stat. Ach. 152-154: кентавры де часто жалуются Хирону, что Ахилл нападает на них, разоряя дома и угоняя скот. См. Drac. Hel. 322.
[45] Межой разделила. — Сходная клаузула: Lucan. П. 11.
[46] Матерь природа. — См. Drac. Or. 776.
[47] Покойник лучей избегает. — Как и в ст. 90, Драконций рассуждает с точки зрения античного человека; с точки зрения восточных "варваров" покойник должен терпеливо дожидаться, пока его обгложут собаки и птицы (78-85).
[48] Названием римского должностного лица цензор Драконции пользуется для обозначения судьи.
[49] Небес и моря потомок. — Эак, отец Пелея, — сын Зевса (Юпитера) и Эгины; стало быть, по деду Ахилл — правнук Зевса, владыки небес. Мать Ахилла Фетида — дочь Нерея, правнука Понта (Моря) и Геи (Земли); стало быть, по матери Ахилл — потомок моря. Ср. 228; Verg. Eel. IV. 49; Stat Ach. I. 869: "Потомок ты неба и моря".
[50] Эреба поросль. — Неожиданная генеалогия, объяснимая разве только тем, что Эак выполняет обязанности судьи в Эребе — подземном царстве (ниже, 129-134; Sen. Η. Oet. 1559 sq.).
[51] Ахеронт — река в подземном царстве, через которую Харон (см. 137) переправляет в своей лодке тени умерших.
[52] В ст. 130, 134 сл. имеется в виду представление о трех мужах, Миносе и Радаманте, сыновьях Европы и Юпитера, и Эаке, которым доверено быть судьями в подземном царстве. См. Sen. Η. Fur. 728-745. Правда, распоряжаться урной со жребиями умерших обычно доверяется Миносу (Verg. Aen. VI. 432). Кносский здесь значит "критский", так как царем в Кноссе на Крите был Минос.
[53] Маны не умеют. — Такая же концовка: Verg. Ge. IV. 489. Маны. — См. Drac. Or. 689 и примеч.; Med. 444 и примеч.
[54] В пропасти. — См. Drac. Med. 415,435.
[55] Чрез реки пронесши. — Т. е. через уже упомянутый Ахеронт, Лету, Стикс, Коцит и т. д.
[56] Прав их лишаешь. — Ср. Soph. Ant. 1070-1072.
[57] Кто уже смертью похищен. — Сходная клаузула: Verg. Aen. VI. 163: "Недостойною смертью похищен".
[58] Держат Патрокла они. — Приобщение убитого Гектором Патрокла никоим образом не связано в "Илиаде" с судьбой Гектора. См. XXIII. 65-74. При выкупе тела Гектора тень Патрокла уже находится в Аиде: XXIV. 592-595.
[59] Эпилог делится на три части. (1). От гнева Ахилла страдает не Гектор, а греки (141-147). (2). Пусть он представит себе состояние родных Гектора (148-192) и поставит на их место своих близких (193-212). (3). Если Ахилл не хочет отдать тело Гектора, пусть выдаст за выкуп (213-231).
[60] Пеласги. — См. Drac. Or. 45 и примеч.
[61] В ожидании свекра, который не мог успеть за ней, идя пешком.
[62] Чтоб отцу был подобен. — Т. е. так же покрыт кровью, как убитый Гектор. О сходстве Астианакта с отцом см. Sen. Тго. 461-468.
[63] Если эта картина. — Ср. Verg. Aen. VI. 405; Drac. Hel. 139-142.
[64] Это обидно. — Рана, нанесенная в спину, вызвала бы предположение, что Гектор был убит, спасаясь бегством. Ср. II. XXII. 283 sq.
[65] Прямо в груди у царя, т. е., Гектора. Согласно "Илиаде", XXII. 324-327, Гектор был убит ударом копья в шею.
[66] Изделье Вулкана. — Имеются в виду доспехи, изготовленные Гефестом (Вулканом) взамен тех, что Ахилл отдал Патроклу. Они были сняты с убитого Гектором. См. Η. XVIII. 130-137,468-616.
[67] Влачившего тело по скалам. — Ср. Lucan. VI. 639.
[68] Облик и речи отца. — Ср. II. XXII. 420-422; XXIV. 486-492, 511; И. Lat. 986 sq.: "Сердце твое пусть взволнует // Вместо Приама Пелей..."
[69] Ликомед — царь острова Скирос. Здесь, среди служанок его дочери Деидамии, Фетида укрыла Ахилла, зная, что ему предстоит погибнуть под Троей. От союза с Деидамией у Ахилла родился сын, названный Пирром. См. Drac. Med. 331-333 и примеч.
[70] Внука тебе представляет. — Как видно, Драконции полагает, вопреки общераспространенной версии (ср. П. XIX. 326), что Пирр родился уже после отъезда Ахилла под Трою.
[71] Хитроумно. — Непонятно, за что Деидамия заслужила такую оценку своих действий, которая имела бы смысл только в том случае, если бы отец не знал об ее отношениях с Ахиллом.
[72] Ст. 201 сл. ср. со: Stat. Ach. 310 sq.: "В мужа вцепилась, глаза устремив на корабль и его лишь // видя, как к берегу шла..."
[73] Родила тебя смертным. — Ср.: И. 1.414-417; Х\0П. 53-60; XXTV. 84-86, 131 sq.
[74] Выдай за выкуп. — Ср.: И. XXIV. 118 sq,, 136 sq., 146 sq., 175 sq., 195 sq. Как будто живого. — О выкупе, который принято брать за пленного, см.: П. I. 12-23; XXII. 49-51; XXIV. 686-688.
[75] Сограждан любил и свой город. — См.: И. XXII. 433-435, 507; XXIV. 214-216,499sq., 729 sq.
[76] Даст много талантов. — О содержимом выкупа см.: И. XXIV. 228-237.
[77] В нищете и нужде. — Драконций явно преуменьшает материальные возможности Приама и его подданных. См.: И. XXII. 114-121, 340 sq., 349-351; XXIV. 686-688.
[78] Лаомедонта потомкам. — См. Drac. Hel. 185 sq. и примеч.
[79] Златом, за Гектора данным, — но уже после погребения Патрокла. Ср. И. XXIV. 592-595.
[80] От смерти. — Разумеется, не от смерти вообще, а от той, причиной которой мог бы стать непогребенный труп. См. 111-113.
[81] Род свой откуда ведешь. — См. 124 и примеч.
[82] Троянцев трупы. — Т. е. богатство, которое останется в домах троянцев после их гибели.