Cod. 165. Гимерий, Декламации

Автор: 
Автор: 
Переводчик: 

Читал Декламации[1] и Различные речи Гимерия софиста[2]. Две совещательные, а три судебные, все они с введением. Из совещательных речей первая представляется как произнесенная Гиперидом в поддержку Демосфена, вторая произнесена Демосфеном от имени Эсхина. Из оставшихся трех, первая сделана в форме нападок на Эпикура, который, как предполагается, привлечен к суду за бесчестие; вторая написана против богача, который истощил имущество бедняка своими бесчестными делами, и предваряется мольбами бедняка о своем деле; в третьей Фемистокл обличает царя Персии, который дал множество обещаний в надежде положить конец войне[3].
Эти речи, более чем другие, написаны таким образом, чтобы показать, чего можно добиться совершенством стиля, блеском и силой идей. Автор часто сыпет периодами[4] в подражание Демосфену и самых разных формах; хотя он особо предпочитает возвышенный стиль, он ловко меняет свой язык, вводя иные формы. Его манера речи, по крайней мере в вопросах фразеологии, смысла и силы слов, отнюдь не нуждается в прояснении. Частые обрывы слов звучат странно для уха, но не неприятны, хотя передача смысла менее понятна для обычного читателя. Еще одна причина общей ясности стиля автора в том, что использует выражения, применяемые для определенности. Как я уже говорил, он использует громоздкие периоды для аргументации[5] и в других случаях, но при разъяснении их энергичными[6] фигурами речи, он очищает свой язык от всякой темноты, которая могла возникнуть в связи с ними. Он часто и уместно применяет гипербатон[7] и другие фигуры речи, хотя и не так широко как периоды. Он страстен и искренне энергичен где необходимо. Так он выглядит в упомянутых речах.
Вслед за этими речами идут Полемархик — восхваление тем, кто пал за свободу в битве против персов, а также восхваление войны; Ареопагитик — требование гражданских прав для своего сына Руфина, и это не фиктивная декламация; монодия на смерть этого же сына; на бракосочетание своего друга Севера, также явно не фиктивная, с введением; Диоген или Пропемптик [8] - напутственная речь, также снабженная введением и написанная в форме диалога; Синтактерий — прощальная речь к друзьям при отправлении в Коринф; Пропемптерий к Флавиану на его назначение консулом в Азию; на нового ученика Пизона; другой Диоген или Пропемптик; экспромт [9] на диспут, который возник в школе; на прибытие киприйцев; на своего первого слушателя из Каппадокии; показательная речь [10], которую он сперва отказывался произнести, когда его просили, и в которой обсуждается тезис "красивые вещи редки"; на Музония; на нового ученика Севера, который вышел на сцену во время драки[11], короткое послание[12]; по поводу Урсакия; к другому Северу; на Скилакия, проконсула Греции; о некоторых новых учениках, эфесянам, музианам и гражданам Леон[13]; на товарищей из своего отечества; на счет Афинея; на римлянина Привата, воспитателя сына Ампелия проконсула; на свое возвращение из Коринфа; на Феба, сына Александра, проконсула; на счет Аркадия врача. Назидательная речь к своим ученикам только что прибывшим и пропемптик к Флавиану; на бракосочетание Панафинея; два коротких послания; дискурс [14] при отъезде из Филипп на призыв императора Юлиана; речь о Константинополе произнесенная в самом городе, об императоре Юлиане, и об обрядах Митры; дискурс на префекта Саллюстия с кратким содержанием; на проконсула Флавиана; на день рождения друга; короткое послание возвращенному другу; на интриганов; на проконсула Василия (две); на Гермогена, Плокиана, Ампелия, Претекстата, проконсула Греции, и их товарищей; на свой отъезд к императору Юлиану; речь произнесенная в Никомедии в наставление префекта Помпеяна; речь на новых учеников; на нового ученика; на своего компаньона Зенона; на Арнобия, нового ученика; на того, кто поступил в школу вследствие оракула Посейдона; на тех кто прибыл из Ионии; на ионийских странников; импровизированная речь к своим слушателям; речь в честь друга в Константинополе; обсуждение с учениками после возвращения с родины; импровизированная речь о (плохой) лекторской комнате; упрек тем, кто равнодушно слушал его выступления; импровизированная речь на тех, кто посещал его лекции и был склонен к упрямству; на Китиана и его товарищей, которые вели себя шумно, когда он говорил экспромтом; проповедь о необходимости стремиться обеспечить разнообразие в дискурсе; обсуждение после заживления раны[15]; речь после возвращения из Коринфа; на стилусы учеников; на Амиклы, город лакедемонян, который, подчиняясь сну, он поселил для вознесения молитвы к Богу; что лекции не должны произноситься на публике; речь о необходимости упражнений; другая речь, произнесенная в Коринфе[16].
Я думаю, что это все речи Гимерия, почти семьдесят, которые ты терпеливо и кропотливо прочитал, и я при этом присутствовал. Во всех них, сохраняя один и тот же тип дикции и один и тот же род стиля, он использует нагромождения периодов и фигур речи в такой манере, что чувство пресыщения предотвращается его мастерством и способом, которым они приспособлены. Насколько я знаю и как я считаю, никто никогда не использовал фигуры речи столь превосходно и столь приятно. Его сочинения полны исторических и мифологических примеров либо с целью демонстрации, либо проводя параллели, либо ради получения удовольствия, либо для украшения обсуждаемой темы, при помощи которых он выстраивает и разнообразит свой язык, и при помощи которых строит вступление, заключение и обсуждение. Он также часто дает предварительный план вопроса и способа обсуждения. Но в то время как характер речей его таков, очевидно, что он придерживается нечестивого отношения к религии, и уподобляется собаке, которая тайком лает на нас. Он процветал во времена Констанция и нечестивого Юлиана, и был главою школы риторики в Афинах.


[1] Μελεταί, сложные фиктивные речи, написанные для практики в школах риторики.
[2] Родился в Прусе примерно в 315 г., умер в 386. Жил при дворе императора Юлиана, а после его смерти в Афинах. Он был учителем Григория Богослова и Василия. Из двадцати четырех сохранившихся декламации — некоторые школьные упражнения, прочие инавгурационные речи (см. Cod. 243).
[3] Фемистокл отговорил афинян от принятия его предложения.
[4] Используется слово (περιβολή) выражающие сочетание в одном периоде различных стилей, настроений и фигур речи. Латинский эквивалент circumducta или circumjecta Oratio: ср. Квинтилиан, IX. 4, 124: cum sensus unus longiore ambitu circumducitur ("когда единственная мысль вытягивается длительностью периода»).
[5] Αἰτιολογία, давая причины или обоснования вещей.
[6] Γοργός, "энергичный", "пылкий", а не "вялый", "бездушный".
[7] Инверсия обычного порядка слов или частей предложения, в основном ради привлечения внимания.
[8] Напутственная речь (как и Пропемптерий).
[9] Σχέδιον, короткая импровизированная речь.
[10] Ἐπίδειξις, речь, произнесенная в театре или общественном месте, чтобы продемонстрировать риторические способности сочинителя.
[11] В школе. Чтение Συμπληγάδι (с заглавной буквы S) и перевод "префект Симплегада" кажется абсурдным.
[12] Λαλιά, краткое приветственное слово к реальному персонажу.
[13] Текст не может быть правильным (τοῦ Λέοντος). Τοῦ Λέγοντος, "говорящий" (т. е. сам Гимерий) является еще одним чтением.
[14] Διάλεξις, частная лекция или трактат для обучения студентов.
[15] Полученной в ходе беспорядков (συμπληγάς) в школе.
[16] См. также Cod. 243.