СИМФОСИЙ

Автор: 
Переводчик: 
Переводчик: 

ЗАГАДКИ[1]
1. ГРИФЕЛЬ[2]
Гладок мой верхний конец, а нижний вовсе не гладок.
Ловкой руке то одной, то другой стороной я полезен.
То, что создаст одна моя часть, уничтожит другая.

11. РЕКА И РЫБЫ
В мире есть дом; его голос звучит и шумит постоянно;
Те же, что в доме живут, всегда молчаливы, безгласны.
В вечном движении дом и жители в вечном движенье.

13. ЛАДЬЯ
Длинная, быстрая, мчусь, порожденная пышной дубравой.
Полое тело мое наполняют несчетные толпы.
Много я знала дорог, но нигде не оставила следа.

14. ЦЫПЛЕНОК В ЯЙЦЕ
Первые дни моей жизни являют великое чудо.
Я еще не был рожден, но уже я покинул утробу.
Так родила меня мать, но рожденного вы не видали.

15, КНИЖНЫЙ ЧЕРВЬ
Буквы кормят меня, хоть я и читать не умею.
Век прожив среди книг, не стал оттого я ученей.
Всех причастился муз, но прибыли в этом немного.

25. МЫШЬ[3]
Домик мой мал, но зато в нем дверь постоянно открыта.
Чем я живу? Я воришка, но самую малость ворую.
Имя - гордость моя, так консулы римские звались.

37. МУЛ.
Ни на отца, ни на мать не похож моим я обличьем.
Смешанной кровью живу, двух родов недостойный потомок.
Сам я рожден, как и все, от меня же никто не родится.

38. ТИГР[4]
Имя реки я ношу, а быть может, она мое носит.
С ветром в браке живу, сама быстрее, чем ветер.
Он моим детям отец, и другого не надо мне мужа.

48. МИРРА[5]
Слезы меня породили, слезам я стала заменой.
Прежде текла из очей, теперь из коры на деревьях, -
Прелесть веселой листвы и образ горького горя.

49. СЛОНОВАЯ КОСТЬ
Я - исполинский зуб, известный народам Восхода.
Ныне, разрублен на части, я стал из единого многим.
Прежняя сила ушла, красота неизменной осталась.

53. ЛОЗА
Брачных не ведаю уз, хоть мила мне супружняя доля.
Мужа не знает постель, без отца порождается отпрыск.
Я не хочу погребенья, но знаю, что буду зарыта.

69. ЗЕРКАЛО
Нет у меня лица, но ничье лицо мне не чуждо.
Дивный блеск изнутри ответит упавшему свету,
Но ничего не покажет, пока пред собой не увидит.

70. КЛЕПСИДРА[6]
Щедрая мера словам и строгая мера молчанью,
Алчным закон языкам, бесконечным конец словопрекьям,
Влага течет, пока речи текут, в ожиданье покоя.

77. КОЛЕСА
Четверо мчатся сестер, похожих одна на другую,
Словно бегут вперегонки, хоть общее делают дело.
Все они рядом бегут, но друг друга никак не догонят.

89. БАНЯ[7]
Все строенье насквозь безвредным проникнуто жаром.
Страшный огонь в середине, но он никого не пугает.
Пышно разубран чертог, но люди в нем ходят нагие.

91. ДЕНЬГИ
Были мы прежде землей, сокрыты в подземных темнотах.
Ныне дал нам огонь другое имя и цену.
Мы уж теперь не земля, но за нас ты и землю получишь.

99. СОН
Я прихожу, к кому захочу, в различных обличьях,
Страхом томлю пустым, за которым опасности нету;
Но не увидит меня никто, коли глаз не закроет.


[1] Загадки (Р. 286, Б. IV, 440). В латинской литературе это первая попытка обработать материал такого рода в стихотворной форме; образцами могли служить греческие сочинения (по преданию, переложением загадок в гексаметры занимались еще Клеобул Линдский, один из легендарных семи мудрецов, и его дочь Евмета) и прозаический сборник «Шутки и загадки», составленный Апулеем, но нам неизвестный. Загадки Симфосия послужили образцом для многочисленных средневековых подражателей, из которых наиболее известен шотландец Альдгельм (начало VIII века).
[2] Грифель, или стиль, представлял собой палочку, острую с одного конца ш закругленную с другого: острым концом писали на воске, закругленным стирали ошибочно написанное.
[3] Игра слов — mus (мышь) было семейным прозвищем в древнем консульском (роде Дециев.
[4] Поверье, что тигрица беременеет от западного ветра, было широко распространено в древности.
[5] О Мирре см. примеч. к Модестину.
[6] Клепсидра—водяные часы, применявшиеся в суде для регламентации выступлений ораторов.
[7] В римских банях отопление было под полом.